Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Deuteronomii - 5

Deuteronomii

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 5 5,1Vocavitque Moyses omnem Israelem et dixit ad eos: «Audi, Israel, praecepta atque iudicia, quae ego loquor in auribus vestris hodie; discite ea et opere complete.
Interconfessionale check DtMosè convocò tutto il popolo d’Israele e disse: «Ascolta, popolo d’Israele, le leggi e le norme che oggi ti comunico: imparatele e impegnatevi a metterle in pratica.
Rimandi
5,1 impegnatevi a mettere in pratica 4,6; 5,32; 6,3.25; 8,1; 11,32; 12,1; 13,1; 15,5; 17,10; 23,24; 24,8; 28,1.15.58; 31,12; 32,46; Gs 1,7; 22,5; 2 Re 17,37. — Ascolta popolo di Israele 4,1+.
Nova Vulgata 5,2Dominus Deus noster pepigit nobiscum foedus in Horeb.
Interconfessionale check DtIl Signore, nostro Dio, ha concluso con noi un’alleanza sul monte Oreb;
Rimandi
5,2 alleanza all’Oreb Es 19,5-6; 24,1-8.
Nova Vulgata 5,3Non cum patribus nostris iniit pactum hoc sed nobiscum, qui in praesentiarum hic sumus, omnibus nobis, qui vivimus.
Interconfessionale check Dtnon l’ha conclusa con i nostri padri, ma proprio con noi, che oggi siamo qui ancora vivi.
Note al Testo
5,3 noi… ancora vivi: i padri invece sono morti nel deserto perché hanno disobbedito a Dio (vedi 1,35; 2,14-15).
Nova Vulgata 5,4Facie ad faciem locutus est vobis in monte de medio ignis;
Interconfessionale check DtSul monte il Signore vi ha parlato direttamente dal fuoco,
Rimandi
5,4 Dio ha parlato direttamente 34,10; Gn 32,31; Es 33,11; Nm 12,6-8; Sir 45,5.
Nova Vulgata ego sequester et medius fui inter Dominum et vos in tempore illo, ut annuntiarem vobis verba eius; timuistis enim ignem et non ascendistis in montem. Et ait:
5 Verba - Lege cum ms Hebraico, Sam et verss; TM «verbum»
Interconfessionale check Dtmentre io stavo tra lui e voi, per riferirvi le sue parole: voi infatti avevate paura di quel fuoco e non eravate saliti sul monte».
I dieci comandamenti
(vedi Esodo 20,1-17)

«Il Signore disse:
Rimandi
5,5 Mosè intermediario 5,23-30.
Nova Vulgata
5,6“Ego Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti, de domo servitutis.
Interconfessionale check Dt“Io sono il Signore, tuo Dio, che ti ha fatto uscire dall’Egitto, dove tu eri schiavo.
Rimandi
5,6 i dieci comandamenti Es 20,1+. — Io sono il Signore Es 20,2. — uscita dall’Egitto e fede di Israele 6,12.23; 7,19; 16,1; Es 12,17; 13,3; 16,6; 20,2+. — dove tu eri schiavo 6,12; 7,8; 8,14; 13,6; Es 13,3.14; 20,2; Gs 24,17; Gdc 6,8; Ger 34,13.
Note al Testo
5,6 tu: vedi nota a Esodo 20,2.
Nova Vulgata
5,7Non habebis deos alienos in conspectu meo.
Interconfessionale check Dt“Non avere altri dèi oltre a me.
Rimandi
5,7 altri dèi Es 20,3+.
Nova Vulgata
5,8Non facies tibi sculptile nec similitudinem omnium, quae in caelo sunt desuper et quae in terra deorsum et quae versantur in aquis sub terra.
Interconfessionale check Dt “Non fabbricarti nessun idolo, di qualsiasi forma, che rappresenti quel che è in cielo, sulla terra o nelle acque sotto la terra.
Rimandi
5,8 nessun idolo Es 20,4+.
Nova Vulgata 5,9Non adorabis ea et non coles: Ego enim sum Dominus Deus tuus, Deus aemulator, reddens iniquitatem patrum super filios in tertiam et quartam generationem his, qui oderunt me,
Interconfessionale check DtNon devi adorare né rendere culto a cose di questo genere. Perché io, il Signore, sono il tuo Dio e non sopporto di avere rivali: punisco la colpa di chi mi offende, anche sui figli, fino alla terza e alla quarta generazione;
Note al Testo
5,9 non sopporto di avere rivali: vedi 4,24 e nota a Esodo 20,5.
Nova Vulgata 5,10et faciens misericordiam in multa milia diligentibus me et custodientibus praecepta mea.
Interconfessionale check Dtal contrario, tratto con benevolenza per migliaia di generazioni chi mi ama e ubbidisce ai miei ordini.
Nova Vulgata
5,11Non usurpabis nomen Domini Dei tui frustra, quia non erit impunitus, qui super re vana nomen eius assumpserit.
Interconfessionale check Dt“Non pronunziare il nome del Signore, tuo Dio, per scopi vani, perché io, il Signore, punirò chi abusa del mio nome.
Rimandi
5,11 pronunziare il nome di Dio per scopi vani Es 20,7+.
Nova Vulgata
5,12Observa diem sabbati, ut sanctifices eum, sicut praecepit tibi Dominus Deus tuus.
Interconfessionale check Dt“Rispetta il giorno di sabato e consacralo a me, come io, il Signore, tuo Dio, ti ho comandato:
Rimandi
5,12 rispetto per il sabato Es 20,8+.
Nova Vulgata 5,13Sex diebus operaberis et facies omnia opera tua.
Interconfessionale check Dt5,13hai sei giorni per fare ogni tuo lavoro;
Nova Vulgata 5,14Septimus dies sabbatum est Domino Deo tuo. Non facies in eo quidquam operis tu et filius tuus et filia, servus et ancilla et bos et asinus et omne iumentum tuum et peregrinus tuus, qui est intra portas tuas, ut requiescat servus tuus et ancilla tua sicut et tu.
Interconfessionale check Dt5,14ma il settimo giorno è il sabato consacrato al Signore, tuo Dio. Non farai nessun lavoro né tu, né tuo figlio, né tua figlia, né il tuo schiavo, né la tua schiava, né il tuo bue, né il tuo asino e nessuna delle tue bestie, e neppure il forestiero che abita presso di te. Così il tuo schiavo e la tua schiava potranno riposarsi come te.
Nova Vulgata 5,15Memento quod et ipse servieris in Aegypto, et eduxerit te inde Dominus Deus tuus in manu forti et brachio extento: idcirco praecepit tibi, ut observares diem sabbati.
Interconfessionale check Dt“Ricordati che sei stato schiavo in Egitto, e che io, il Signore, tuo Dio, ti ho fatto uscire di là con la mia potenza grande e straordinaria; per questo io, il Signore, tuo Dio, ti ordino di osservare il giorno di sabato.
Rimandi
5,15 schiavo in Egitto 6,21; 15,15; 16,12; 24,18; Es 14,5; Lv 26,13. — potenza grande e straordinaria 4,34+.
Nova Vulgata
5,16Honora patrem tuum et matrem, sicut praecepit tibi Dominus Deus tuus, ut longo vivas tempore et bene sit tibi in terra, quam Dominus Deus tuus daturus est tibi.
Interconfessionale check Dt“Rispetta tuo padre e tua madre, come io, il Signore, tuo Dio, ti ho comandato, perché tu possa vivere a lungo ed essere felice nella terra che io, il Signore, tuo Dio, ti do.
Rimandi
5,16 Rispetta tuo padre e tua madre Es 20,12+. — vivere a lungo 4,26+. — ed essere felice Dt 4,40+.
Nova Vulgata
5,17Non occides.
Interconfessionale check Dt“Non uccidere.
Rimandi
5,17 Non uccidere Es 20,13+.
Note al Testo
5,17 Alcune edizioni del testo ebraico (seguite talvolta in qualche traduzione) uniscono a questo versetto i vv. 18, 19 e 20, per cui la numerazione dei versetti fino alla fine del capitolo è inferiore di tre unità.
Nova Vulgata
5,18Neque moechaberis.
Interconfessionale check Dt“Non commettere adulterio.
Rimandi
5,18 Non commettere adulterio Es 20,14+.
Nova Vulgata
5,19Furtumque non facies.
Interconfessionale check Dt“Non rubare.
Rimandi
5,19 Non rubare Es 20,15+.
Note al Testo
5,19 non rubare: vedi nota a Esodo 20,15.
Nova Vulgata
5,20Nec loqueris contra proximum tuum falsum testimonium.
Interconfessionale check Dt“Non testimoniare cose non vere contro nessuno.
Rimandi
5,20 Non testimoniare cose non vere Es 20,16+.
Nova Vulgata
5,21Nec concupisces uxorem proximi tui. Nec desiderabis domum proximi tui, non agrum, non servum, non ancillam, non bovem, non asinum et universa, quae illius sunt”.
Interconfessionale check Dt“Non desiderare la moglie di un altro. Non volere per te quel che gli appartiene: né la sua casa, né il suo campo, né il suo schiavo, né la sua schiava, né il suo bue, né il suo asino”.
Rimandi
5,21 Non volere per te la moglie di un altro Es 20,17+. — non desiderare Rm 7,7.
Nova Vulgata
5,22Haec verba locutus est Dominus ad omnem multitudinem vestram in monte, de medio ignis et nubis et caliginis voce magna nihil addens amplius; et scripsit ea in duabus tabulis lapideis, quas tradidit mihi.
Interconfessionale check Dt«Il Signore pronunziò queste parole con voce potente davanti a tutta la vostra assemblea, sul monte, dal fuoco, dalla nube e dall’oscurità, e non aggiunse altro. Poi scrisse queste parole su due tavole di pietra e le consegnò a me».
Rimandi
5,22 Il Signore ha parlato 4,12+. — dall’oscurità 4,11+. — non aggiunse altro 4,2+. — tavole di pietra 4,13+.
Nova Vulgata
5,23Vos autem, postquam audistis vocem de medio tenebrarum et montem ardere vidistis, accessistis ad me omnes principes tribuum et maiores natu
Interconfessionale check Dt5,23«Dopo aver udito la voce in mezzo alle tenebre e aver visto il monte avvolto dalle fiamme, tutti voi, capi delle tribù e anziani, veniste da me
Nova Vulgata 5,24atque dixistis: “Ecce ostendit nobis Dominus Deus noster maiestatem et magnitudinem suam; vocem eius audivimus de medio ignis et probavimus hodie quod, loquente Deo cum homine, vixerit homo.
Interconfessionale check Dte mi diceste: “Il Signore, nostro Dio, ci ha mostrato la sua potenza gloriosa e la sua grandezza, e noi abbiamo udito la sua voce dal fuoco; oggi ci siamo resi conto che l’uomo può restare vivo anche se Dio parla con lui.
Rimandi
5,24 ha mostrato la sua grandezza 3,24+. — l’uomo non può restare vivo anche se Dio parla con lui Es 33,20+.
Note al Testo
5,24 può restare vivo: vedi nota a 4,33 ed Esodo 33,20.
Nova Vulgata 5,25Nunc autem cur moriemur, et devorabit nos ignis hic maximus? Si enim audierimus ultra vocem Domini Dei nostri, moriemur.
Interconfessionale check DtMa perché dovremmo rischiare di morire? Questo fuoco grandioso potrebbe divorarci: se ascolteremo ancora la voce del Signore, nostro Dio, moriremo.
Rimandi
5,25 ascoltare la voce di Dio 4,33; 18,16.
Nova Vulgata 5,26Quid est omnis caro, ut audiat vocem Dei viventis, qui de medio ignis loquitur, sicut nos audivimus, et possit vivere?
Interconfessionale check DtInfatti, quale essere umano sarebbe rimasto vivo dopo aver ascoltato, come noi, il Dio vivente parlare dal fuoco?
Rimandi
Nova Vulgata 5,27Tu magis accede et audi cuncta, quae dixerit Dominus Deus noster, et tu loqueris ad nos cuncta, quae dixerit Dominus Deus noster tibi, et nos audientes faciemus ea”.
Interconfessionale check DtVa’, tu solo, ad ascoltare le parole del Signore. Poi riferirai a noi quel che il Signore, nostro Dio, ti avrà detto. Noi lo ascolteremo e lo metteremo in pratica”.
Rimandi
5,27 Mosè mediatore Es 20,18-21; cfr. 1 Tm 2,5; Eb 12,24.
Nova Vulgata
5,28Quod cum audisset Dominus, ait ad me: “Audivi vocem verborum populi huius, quae locuti sunt tibi: bene omnia sunt locuti.
Interconfessionale check Dt5,28Mentre mi parlavate, il Signore udì le vostre parole e mi disse: “Ho udito il frastuono delle parole di questo popolo quando hanno parlato con te: quel che hanno detto mi va bene.
Nova Vulgata 5,29Quis det talem eos habere mentem, ut timeant me et custodiant universa mandata mea in omni tempore, ut bene sit eis et filiis eorum in sempiternum?
Interconfessionale check DtAvessero sempre l’animo di rispettarmi e osservare per tutta la vita i miei ordini! Così loro e i loro figli sarebbero felici per sempre!
Rimandi
5,29 rispettare Dio 4,10+. — sarebbero felici 4,40+.
Nova Vulgata 5,30Vade et dic eis: Revertimini in tentoria vestra.
Interconfessionale check Dt5,30Va’ e di’ loro: Tornate alle vostre tende!
Nova Vulgata 5,31Tu vero, hic sta mecum, et loquar tibi omnia mandata et praecepta atque iudicia, quae docebis eos, ut faciant ea in terra, quam dabo illis in possessionem”.
Interconfessionale check DtTu, invece, dopo rimarrai qui con me, e io comunicherò a te tutti gli ordini, le leggi e le norme. Le insegnerai a loro, e le metteranno in pratica nella terra che io sto per dare a essi in proprietà”.
Rimandi
5,31 tutti gli ordini 6,25; 8,1; 11,8.22; 15,5; 19,9; 27,1; 31,5.
Note al Testo
5,31 terra che io sto per dare: vedi nota a 1,25.
Nova Vulgata 5,32Custodite igitur et facite, quae praecepit Dominus Deus vester vobis; non declinabitis neque ad dexteram neque ad sinistram,
Interconfessionale check DtState bene attenti, dunque, e comportatevi come il Signore, vostro Dio, vi ha comandato. Non deviate né a destra né a sinistra;
Rimandi
5,32 State bene attenti 5,1+. — Non deviate né a destra né a sinistra 17,11.20; 28,14; Gs 1,7; 23,6; 2 Re 22,2.
Nova Vulgata 5,33sed per totam viam, quam praecepit Dominus Deus vester, ambulabitis, ut vivatis, et bene sit vobis, et protelentur dies in terra possessionis vestrae.
Interconfessionale check Dtma camminate sempre per la strada che il Signore, vostro Dio, vi ha comandato: così avrete una vita lunga e felice nella terra che state per occupare».
Rimandi
5,33 osservare i comandamenti per una vita lunga 4,1+; 4,26+.