Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Thobis - 14
Thobis
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
14
14,1Et consummati sunt sermones confessionis Thobis.
Et mortuus est in pace annorum centum duodecim et sepultus est praeclare in Nineve.
Et mortuus est in pace annorum centum duodecim et sepultus est praeclare in Nineve.
Nova Vulgata
Sexaginta autem et duorum annorum erat, cum invalidus oculis factus est; et, postquam lucem recepit, vixit in bonis et fecit eleemosynas et proposuit benedicere Deum et confiteri magnitudini Dei.
Interconfessionale
TbTobi morì in pace all’età di centododici anni. Fu sepolto a Ninive, con grandi onori.
Quando era diventato cieco, egli aveva sessantadue anni. Dopo aver ricuperato la vista, visse nell’abbondanza. Continuò a fare opere buone, a lodare il Signore e proclamare la sua grandezza.
Quando era diventato cieco, egli aveva sessantadue anni. Dopo aver ricuperato la vista, visse nell’abbondanza. Continuò a fare opere buone, a lodare il Signore e proclamare la sua grandezza.
Rimandi
14,2
sepolto con grandi onori 4,3; 14,11. — continuò a fare opere buone 12,8-9. — lodare Dio 12,6.17-18.20.
Nova Vulgata
Et, cum moreretur, vocavit Thobiam filium suum et praecepit illi dicens: «Fili, duc filios tuos
Nova Vulgata
et recurre in Mediam, quoniam credo ego verbo Dei, quod locutus est Nahum in Nineven, quia omnia erunt et venient super Assyriam et Nineven, quae locuti sunt prophetae Israel, quos misit Deus; omnia evenient, nihilque minuetur ex omnibus verbis, sed omnia contingent temporibus suis. Et in Media erit salus magis quam in Assyriis et quam in Babylone, quia scio ego et credo quoniam omnia, quae dixit Deus, erunt. Et perficientur, et non excidet verbum de sermonibus. Et fratres nostri, qui habitant in terra Israel, omnes dispergentur et captivi ducentur a terra optima. Et erit omnis terra Israel deserta, et Samaria et Ierusalem erit deserta, et domus Dei in tristitia erit et incendetur et erit deserta usque in tempus.
Interconfessionale
Tbe non tardare ad andare in Media. Io credo infatti alla parola che Dio ha pronunziato contro la città di Ninive per mezzo del ∆profeta Naum. Quella parola si avvererà completamente e si abbatterà sull’impero assiro e sulla città di Ninive, perché tutto quello che hanno detto i profeti d’Israele, mandati da Dio, deve realizzarsi. Nessuna profezia andrà a vuoto. Le loro parole si avvereranno tutte, ciascuna a suo tempo. Allora sarai più al sicuro in Media che in Assiria e a Babilonia. Io sono certo che tutto quello che il Signore ha detto si compirà, e nemmeno una parola delle profezie sarà senza effetto. Tutti i nostri fratelli che abitano nella terra d’Israele saranno dispersi e verranno deportati lontano da questa terra felice. Tutta la terra d’Israele sarà deserta, Samaria e Gerusalemme saranno abbandonate, e il tempio resterà distrutto e bruciato per un periodo di tempo.
Rimandi
14,4
si avvererà completamente 14,15. — Samaria 2 Re 17,5-6. — Gerusalemme 2 Re 25,1-21. — il tempio resterà bruciato 2 Re 25,9; Is 64,10.
Note al Testo
14,4
Media: vedi 1,4 e nota. — profeta Naum: allusione al libro del profeta.
Nova Vulgata
Et iterum misericordiam faciet illorum Deus et convertetur ad illos Deus in terram Israel, et iterum aedificabunt domum, sed non sicut prius, quoadusque repleatur tempus maledictionum. Et postea revertentur a captivitate sua omnes et aedificabunt Ierusalem honorifice, et domus Dei aedificabitur in ea, sicut locuti sunt de illa omnes prophetae Israel.
Interconfessionale
TbMa poi il Signore avrà ancora compassione degli Israeliti e li farà tornare nella loro terra. Anche se non la rifaranno come prima, la casa del Signore sarà ricostruita e durerà fino ai tempi stabiliti da Dio. Allora ritorneranno dall’esilio e ricostruiranno Gerusalemme con grande splendore. Ricostruiranno anche la casa del Signore, come hanno detto i profeti.
Rimandi
14,5
li farà tornare Esd 1,1-5; 2 Cr 36,22-23. — la casa del Signore sarà ricostruita… Ag 1,14; 2,3; Esd 3,8-12. — come hanno detto i profeti Ez 40-42; Ag 2,9.
Nova Vulgata
14,6Et omnes nationes in tota terra convertentur et timebunt Deum vere et relinquent omnes idola sua, quae seducunt false seductione eorum.
Interconfessionale
TbTutti i popoli della terra si convertiranno e saranno veramente fedeli al Signore. Abbandoneranno tutti i loro idoli ingannatori, che sono stati la causa della loro rovina, e loderanno con sincerità il Dio dei secoli.
Nova Vulgata
Et benedicent Deo aeterno in iustitia. Omnes filii Israel, qui liberabuntur in diebus illis, memores Dei in veritate, colligentur et venient in Ierusalem et habitabunt in aeternum in terra Abraham cum tutela, et tradetur eis. Et gaudebunt, qui diligunt Deum in veritate; qui autem faciunt iniquitatem et peccatum, deficient de terris omnibus.
Interconfessionale
TbTutti gli Israeliti, che in quei giorni troveranno scampo e si ricorderanno di cuore del Signore, potranno riunirsi e tornare a Gerusalemme. Potranno abitare per sempre e con tutta sicurezza nella terra di Abramo, che sarà di nuovo la loro patria. Quelli che amano di cuore il Signore vivranno nella gioia. Invece quelli che commettono peccati e fanno ingiustizie spariranno dalla faccia della terra.
Nova Vulgata
14,10sed, quocumque die sepelieris matrem tuam circa me, eodem die noli manere in finibus eius. Video enim quia multa iniquitas est in illa, et fictio multa perficitur in illa, et non confunduntur. Vide, fili, quae fecit Nadab Achicaro, qui eum nutrivit. Nonne vivus deductus est in terram? Sed tradidit Deus infamiam ante faciem ipsius, et Achicarus exiit ad lucem, Nadab autem intravit in tenebras aeternas, quia quaesivit occidere Achicarum. Cum faciebat eleemosynam, exiit de laqueo mortis, quem fixerat ei Nadab, et Nadab cecidit in laqueum mortis, et perdidit illum.
Interconfessionale
TbHai visto anche tu, figlio, tutto quel che ha fatto Nadab al suo padre adottivo Achikàr. Non lo ha forse fatto scendere ancora vivo nella fossa? Ma Dio gli ha fatto scontare quell’infamia sotto gli occhi della sua vittima! Achikàr è tornato alla luce del sole, mentre Nadab è finito nelle tenebre eterne, lui che aveva tentato di ucciderlo. Achikàr è sfuggito all’agguato mortale che gli aveva teso Nadab perché aveva fatto opere buone. Nadab invece è finito in trappola ed è stato lui stesso la causa della propria rovina.
Rimandi
Note al Testo
14,10
vivo nella fossa: questo versetto fa allusione a un’opera letteraria molto conosciuta nel mondo antico. Con le sue calunnie Nadab riuscì a far gettare in prigione Achikàr, suo zio e padre adottivo. Ma infine Achikàr fu riabilitato, e Nadab fu gettato in prigione al suo posto.
Nova Vulgata
14,11Et nunc, filii, videte quid faciat eleemosyna, et quid faciat iniquitas, quoniam occidit. Et ecce anima mea deficit!». Et posuerunt eum super lectum, et mortuus est et sepultus est praeclare.
Nova Vulgata
14,12Et, cum mortua est mater eius, Thobias sepelivit eam iuxta patrem suum et abiit ipse et uxor eius in Mediam et habitavit in Ecbatanis cum Raguel socero suo.
14,12Et, cum mortua est mater eius, Thobias sepelivit eam iuxta patrem suum et abiit ipse et uxor eius in Mediam et habitavit in Ecbatanis cum Raguel socero suo.
Nova Vulgata
14,13Et curam habuit senectutis eorum honorifice et sepelivit illos in Ecbatanis Mediae et hereditatem percepit domus Raguel et Thobis patris sui.
Nova Vulgata
Et, antequam moreretur, vidit et audivit perditionem Nineves et vidit captivitatem illius in Mediam adductam, quam adduxit Asuerus rex Mediae, et benedixit Deum in omnibus, quae fecit filiis Nineves et Assyriae. Et gavisus est, antequam moreretur, in Nineve, et benedixit Dominum Deum in omnia saecula saeculorum.
Interconfessionale
TbPrima di morire venne a sapere della fine di Ninive. Vide arrivare in Media gli abitanti di Ninive, deportati da Ciassare, re della Media.
Egli lodò Dio per tutto quello che aveva fatto agli abitanti di Ninive e dell’Assiria. Fu contento che Ninive avesse avuto quel destino e benedisse il Signore. «Amen!».
Egli lodò Dio per tutto quello che aveva fatto agli abitanti di Ninive e dell’Assiria. Fu contento che Ninive avesse avuto quel destino e benedisse il Signore. «Amen!».