Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Isaiae - 40

Isaiae

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 40
40,1Consolamini, consolamini populum meum,

dicit Deus vester.
Interconfessionale check Is«Confortate, confortate il mio popolo!»,
dice il vostro Dio.
Rimandi
40,1 conforto Is 49,13; 51,3.12; 52,9; 61,2.
Nova Vulgata
40,2Loquimini ad cor Ierusalem

et clamate ad eam,

quoniam completa est militia eius,

expiata est iniquitas illius;

suscepit de manu Domini

duplicia pro omnibus peccatis suis.

Interconfessionale check Is«Fate coraggio agli abitanti di Gerusalemme,
e annunziate loro:
La vostra schiavitù è finita,
la vostra colpa perdonata;
il Signore vi ha fino in fondo
fatto pagare per tutti i vostri peccati».
Rimandi
40,2 fino in fondo Es 22,3.6.8; Ger 16,18.
Nova Vulgata
40,3Vox clamantis:

«In deserto parate viam Domini,

rectas facite in solitudine

semitas Dei nostri.

Interconfessionale check IsUna voce grida:
«Preparate nel deserto
una via per il Signore,
tracciate nella steppa
una strada per il nostro Dio!
Rimandi
40,3 una voce nel deserto Mt 3,3 par.; Gv 1,23. — una strada per il nostro Dio Is 49,11; Ml 3,1.23-24; Lc 1,76.
Nova Vulgata
40,4Omnis vallis exaltetur,

et omnis mons et collis humilietur;

et fiant prava in directa,

et aspera in plana:

Interconfessionale check Is40,4Riempite le valli,
spianate monti e colline.
Il terreno accidentato e scosceso
diventi una grande pianura.
Nova Vulgata
40,5et revelabitur gloria Domini,

et videbit omnis caro pariter

quod os Domini locutum est».

Interconfessionale check IsAllora il Signore
manifesterà la sua presenza gloriosa
e tutti potranno vederla.
Il Signore stesso lo ha detto».

Rimandi
40,5 la presenza gloriosa del Signore manifestata Is 35,2; 58,8; 60,1-2. — tutti Is 49,26; 66,16.23; Ger 32,27.
Nova Vulgata
Vox dicentis: «Clama!».

Et dixi: «Quid clamabo?».

Omnis caro fenum,

et omnis gloria eius quasi flos agri;

6 Et dixi – Lege cum 1QIsa, Gr et Vg wā’ōmar; TM «et dixit»
Interconfessionale check IsUna voce grida:
«Annunzia un messaggio!»;
e io domando: «Che cosa devo annunziare?».
«Annunzia che ogni uomo è come l’erba;
e la sua consistenza è come il fiore del campo:
Rimandi
40,6 come l’erba Is 40,23-24; 51,12; Gc 1,10-11; 1 Pt 1,24.
Nova Vulgata
40,7exsiccatum est fenum, et cecidit flos,

quia spiritus Domini sufflavit in eo.
Vere fenum est populus.

Interconfessionale check Issecca l’erba, il fiore appassisce
quando il Signore
fa soffiare il vento su di essi.
Sì, l’uomo è come l’erba:
Rimandi
40,7 l’uomo Is 42,6; 49,8.
Nova Vulgata
40,8Exsiccatum est fenum, et cecidit flos;

verbum autem Dei nostri manet in aeternum.

Interconfessionale check Issecca l’erba e il fiore appassisce;
ma la parola del nostro Dio dura per sempre».

Rimandi
40,8 la parola del nostro Dio… Sal 119,89; 1 Pt 1,25.
Nova Vulgata
40,9Super montem excelsum ascende,

tu, quae evangelizas Sion;

exalta in fortitudine vocem tuam,

quae evangelizas Ierusalem;

exalta, noli timere;

dic civitatibus Iudae:
«Ecce Deus vester,

Interconfessionale check IsSali sulla cima del monte
e proclama a Sion la bella notizia.
Alza forte la voce!
Annunzia la bella notizia a Gerusalemme,
grida senza nessuna paura,
di’ a tutte le città di Giuda:
«Arriva il nostro Dio!
Rimandi
40,9 bella notizia Is 41,27; 52,7; 60,6; 61,1. — Arriva il vostro Dio Is 52,6; 58,9; Gv 12,15.
Nova Vulgata
40,10ecce Dominus Deus in virtute venit,

et brachium eius dominatur:

ecce merces eius cum eo,

et praemium illius coram illo.

Interconfessionale check IsDio, il Signore, viene con tutta la sua potenza
e mostra il suo dominio.
Egli porta con sé, come segno di vittoria,
il popolo che ha liberato.
Rimandi
40,10 viene Is 62,11; Ap 22,12. — la potenza del Signore Is 51,5.9; 52,10; 53,1; 59,16; 62,8; 63,5.12. — vedere Sal 77,16; 89,14.
Note al Testo
40,10 Egli porta con sé… liberato: altri: Ecco, egli ha con sé il premio e la sua ricompensa lo precede. Probabile allusione alla liberazione dall’esilio di Babilonia.
Nova Vulgata
40,11Sicut pastor gregem suum pascit,

in brachio suo congregat agnos

et in sinu suo levat;

fetas ipse portat».

Interconfessionale check IsCome un pastore conduce il suo gregge:
raduna con il suo braccio gli agnellini,
li porta sul petto
e ha cura delle pecore che partoriscono,
così Dio provvede per il suo popolo».
Rimandi
40,11 Come un pastore Ez 34,11-31; Lc 15,4-7; Gv 10.
Nova Vulgata
40,12Quis mensus est pugillo aquas

et caelos palmo disposuit,

modio continuit pulverem terrae

et libravit in pondere montes

et colles in statera?

Interconfessionale check Is40,12Chi può misurare
con il cavo della mano l’acqua del mare
o il cielo con il palmo?
Chi può calcolare la quantità della polvere della terra
con il secchio,
o pesare le montagne e le colline
con la bilancia?
Nova Vulgata
40,13Quis direxit spiritum Domini?

Aut quis consilium suum

ostendit illi?

Interconfessionale check IsChi ha guidato lo spirito del Signore
e gli ha suggerito quel che deve fare?
Rimandi
Nova Vulgata
40,14Cum quo iniit consilium et instruxit eum

et docuit eum semitam iustitiae

et erudivit eum scientiam

et viam prudentiae ostendit illi?

Interconfessionale check IsDio non ha bisogno di consigli
per sapere come agire rettamente.
Nessuno è in grado di insegnargli qualcosa
o di esortarlo a operare con saggezza.
Rimandi
40,14 consigli a Dio? Gb 21,22.
Nova Vulgata
40,15Ecce gentes quasi stilla situlae

et quasi momentum pulveris in statera reputantur;

ecce insulae quasi pulvis exiguus.

Interconfessionale check IsPer lui, i popoli
sono come una goccia in un secchio,
come la polvere su una bilancia:
per lui le popolazioni lontane
pesano meno di un granello di sabbia.
Rimandi
40,15 le popolazioni lontane Is 41,1.5; 42,4.10.12; 49,1; 51,5; 60,9; 66,19.
Note al Testo
40,15 le popolazioni lontane: il testo ebraico ha: le isole, un termine che ricorre spesso nei capitoli 40-66 e con il quale si indicano gli abitanti di terre che nella geografia dell’autore si collocano in zone molto remote.
Nova Vulgata
40,16Et Libanus non sufficiet ad succendendum,

et animalia eius non sufficient ad holocaustum.

Interconfessionale check IsPer un sacrificio degno di Dio
non bastano tutti gli animali del Libano,
né i suoi alberi per alimentare il fuoco.
Rimandi
40,16 il Libano Is 2,13+.
Nova Vulgata
Omnes gentes, quasi non sint, coram eo;

quasi nihilum et inane reputantur ab eo.

17 Quasi nihilum Lege cum 1QIsa (cfr. Vg) ke’efes; TM «ex nihilo»
Interconfessionale check Is40,17Di fronte a Dio
tutti i popoli sono come un nulla,
per lui non valgono niente,
non sono che ombre.

Nova Vulgata
40,18Cui ergo similem facitis Deum?

Aut quam imaginem ponitis ei?

Interconfessionale check IsA chi volete paragonare Dio,
con quale immagine raffigurarlo?
Rimandi
40,18 A chi paragonare Dio? v. 25; Is 44,7; 46,5; Ger 10,6; 49,19; At 17,29.
Nova Vulgata
40,19Sculptile conflat faber,

et aurifex auro figurat illud,

et laminis argenteis argentarius.

Interconfessionale check IsNon è una statua che un artista modella;
l’orefice la ricopre d’oro
e fonde catene d’argento!
Rimandi Note al Testo
40,19 e fonde catene d’argento: altri: e vi salda catenelle d’argento. Il testo ebraico è oscuro e probabilmente corrotto; alcuni inseriscono qui 41,6-7, che riprende il medesimo argomento.
Nova Vulgata
40,20Nimis pauper, ut offerat lignum imputribile:

exquirit sibi sapientem artificem

ut statuat simulacrum,

quod non moveatur.

Interconfessionale check Is40,20Per chi non è molto ricco
basta prendere un legno che non marcisce
e cercare un abile artista
che gli costruisca una statua ben ferma.
Nova Vulgata
40,21Numquid non scitis? Numquid non audistis?

Numquid non annuntiatum est vobis ab initio?

Numquid non intellexistis fundamenta terrae?

Interconfessionale check IsNon lo sapete? Non lo avete sentito?
Non vi è già noto fin dall’inizio?
Non avete capito come è stato fondato il mondo?
Rimandi
40,21 fin dall’inizio Is 41,26; 46,10; 48,16; cfr. 45,21. — fondatore del mondo Is 44,24+.
Nova Vulgata
40,22Qui sedet super gyrum terrae,

et habitatores eius sunt quasi locustae;

qui extendit sicut velum caelos

et expandit eos sicut tabernaculum ad inhabitandum;

Interconfessionale check Is40,22Dio siede sulla cupola che copre la terra,
di lassù gli uomini sembrano formiche;
egli distende il cielo come un velo,
lo dispiega come una tenda dove abitarvi.
Nova Vulgata
40,23qui redigit in nihilum principes,

iudices terrae velut inane facit.

Interconfessionale check IsToglie la forza ai potenti
e annienta i prìncipi della terra.
Rimandi
40,23-24 Dio e i principi della terra Is 17,13; Gb 34,18-20.
Nova Vulgata
40,24Et quidem neque plantatus neque satus

neque radicatus in terra truncus eorum;

repente flavit in eos, et aruerunt,

et turbo quasi stipulam aufert eos.

Interconfessionale check Is40,24Sono come pianticelle
trapiantate o appena seminate;
hanno piccole radici nella terra:
se Dio manda il vento contro di loro
essi seccano e volano via come paglia.

Nova Vulgata
40,25«Et cui assimilabitis me,

quasi aequalis ei sim ego?»,

dicit Sanctus.

Interconfessionale check Is«A chi volete paragonarmi?
Chi potrebbe essere uguale a me?»,
domanda Dio che è santo.
Rimandi
40,25 Dio è santo Is 6,3+; Ab 3,3; Gb 6,10.
Nova Vulgata
40,26Levate in excelsum oculos vestros

et videte: Quis creavit haec?

Qui educit in numero militiam eorum

et omnes ex nomine vocat;
prae multitudine fortitudinis et roboris virtutisque eius

neque unum deest.

Interconfessionale check IsAlzate gli occhi e osservate:
chi ha creato le stelle?
Solo uno, il Forte e Potente.
Egli le conosce una per una;
le chiama tutte per nome
e nessuna manca all’appello.

Rimandi
40,26 il creatore delle stelle Sal 147,4; Bar 3,35; cfr. Gn 1,14-19.
Nova Vulgata
40,27Quare dicis, Iacob,

et loqueris, Israel:
«Abscondita est via mea a Domino,

et a Deo meo iudicium meum transit?».

Interconfessionale check IsIsraeliti, discendenti di Giacobbe,
perché continuate a ripetere:
«Il Signore non conosce la nostra condizione,
non si interessa delle ingiustizie che soffriamo»?
Rimandi
40,27 scoraggiamento d’Israele Is 49,4.
Nova Vulgata
40,28Numquid nescis? Aut non audisti?

Deus sempiternus Dominus,

qui creavit terminos terrae;

non deficiet neque laborabit,

nec est investigatio sapientiae eius.
Interconfessionale check IsVoi non sapete, non avete udito
che il Signore è Dio per sempre?
Egli ha creato il mondo
e non si stanca mai.
Nessuno può capire a fondo la sua intelligenza.
Rimandi
40,28 Dio per sempre Gn 21,33. — Dio impenetrabile Rm 11,33.
Nova Vulgata
40,29Qui dat lasso virtutem

et invalido robur multiplicat.

Interconfessionale check Is40,29Egli dà energia a chi è affaticato
e rende forte il debole.
Nova Vulgata
40,30Deficient pueri et laborabunt,

et iuvenes lapsu labentur;

Interconfessionale check Is40,30Perfino i giovani si stancano,
anche i più forti vacillano e cadono;
Nova Vulgata
40,31qui autem sperant in Domino,

mutabunt fortitudinem,

assument pennas sicut aquilae,

current et non laborabunt,

ambulabunt et non deficient.

Interconfessionale check Isma tutti quelli che confidano nel Signore
ricevono forze sempre nuove:
camminano senza affannarsi,
corrono senza stancarsi,
volano con ali di aquila.
Rimandi
40,31 quelli che confidano nel Signore Is 30,18+; cfr. Sal 9,11+.