Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Proverbiorum - 31
Proverbiorum
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Interconfessionale
check
PrvQuesti sono gli insegnamenti del re Lemuèl,
le massime che sua madre gli ha trasmesso.
le massime che sua madre gli ha trasmesso.
Nova Vulgata
31,4Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,
nec magistratus desiderare siceram,
31,4Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,
nec magistratus desiderare siceram,
Interconfessionale
check
Prv31,4Ascolta, Lemuèl;
un re non deve darsi al vino,
un principe non deve rendersi schiavo di bevande inebrianti.
un re non deve darsi al vino,
un principe non deve rendersi schiavo di bevande inebrianti.
Interconfessionale
check
Prv31,6Bevande inebrianti fanno bene a chi viene meno
e il vino a chi è amareggiato:
e il vino a chi è amareggiato:
Interconfessionale
check
Prv31,7bevono e dimenticano le loro miserie,
non ricordano più le loro tribolazioni.
non ricordano più le loro tribolazioni.
Interconfessionale
check
Prv31,8Parla tu a favore di chi non può difendersi,
sostieni i diritti di chi è senza aiuto.
sostieni i diritti di chi è senza aiuto.
Interconfessionale
check
Prv31,9Parla per loro e sii un giudice giusto;
difendi i diritti del povero e del bisognoso.
difendi i diritti del povero e del bisognoso.
Interconfessionale
check
PrvCom’è difficile trovare una donna di carattere!
Essa vale molto di più delle perle.
Essa vale molto di più delle perle.
Rimandi
31,10
vale molto di più delle perle cfr. Prv 3,15+.
Note al Testo
31,10
I versetti 10-31 nel testo ebraico formano un poema alfabetico: ognuno di essi inizia con una lettera dell’alfabeto ebraico.
Interconfessionale
check
Prv31,14Fa venire da lontano le sue provviste,
simile a una nave mercantile.
simile a una nave mercantile.
Nova Vulgata
31,15VAU. Et de nocte surrexit
deditque praedam domesticis suis
et cibaria ancillis suis.
31,15VAU. Et de nocte surrexit
deditque praedam domesticis suis
et cibaria ancillis suis.
Interconfessionale
check
Prv31,15Si alza prima dell’alba,
prepara il cibo alla sua famiglia
e ordina alle sue serve quel che devono fare.
prepara il cibo alla sua famiglia
e ordina alle sue serve quel che devono fare.
Interconfessionale
check
Prv31,16Investe il denaro, frutto del suo lavoro,
comprando un terreno coltivato a vigna.
comprando un terreno coltivato a vigna.
Nova Vulgata
31,18TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;
non exstinguetur in nocte lucerna eius.
31,18TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;
non exstinguetur in nocte lucerna eius.
Interconfessionale
check
Prv31,18Controlla che i suoi affari vadano bene,
la sua lucerna resta accesa tutta la notte.
la sua lucerna resta accesa tutta la notte.
Nova Vulgata
31,21LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:
omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
31,21LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:
omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
Interconfessionale
check
Prv31,21Quando nevica non ha preoccupazioni,
perché tutti i suoi familiari hanno vestiti pesanti.
perché tutti i suoi familiari hanno vestiti pesanti.
Interconfessionale
check
Prv31,22Si fa coperte per i letti
e splendidi vestiti di lino rosso porpora.
e splendidi vestiti di lino rosso porpora.
Interconfessionale
check
Prv31,27Non è mai pigra né indolente,
si preoccupa dell’andamento della sua casa.
si preoccupa dell’andamento della sua casa.
Nova Vulgata
31,28COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,
vir eius et laudavit eam:
31,28COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,
vir eius et laudavit eam:
Interconfessionale
check
Prv31,29Egli dice: «Molte donne sono straordinarie,
ma nessuna è come te!».
ma nessuna è come te!».
Nova Vulgata
31,30SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;
mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
31,30SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;
mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
Interconfessionale
check
Prv31,31Dàtele credito per tutto quel che fa:
tutta la città le deve rispetto per il suo lavoro.
tutta la città le deve rispetto per il suo lavoro.