Nova Vulgata - Novum Testamentum - Evangelium Secundum Marcum - 12
Evangelium Secundum Marcum
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
12
12,1Et coepit illis in parabolis loqui: “ Vineam pastinavit homo et circumdedit saepem et fodit lacum et aedificavit turrim et locavit eam agricolis et peregre profectus est.
Interconfessionale
check
McGesù cominciò a raccontare una *parabola ai capi degli Ebrei. Disse: «Un uomo piantò una vigna, la circondò con una siepe, scavò una buca per il torchio dell’uva e costruì una torretta di guardia; poi affittò la vigna ad alcuni contadini e se ne andò lontano.
Rimandi
12,1
una vigna Is 5,2.
Note al Testo
12,1ss
Questa parabola riprende il Canto della vigna (vedi Isaia 5,1-7); forse Isaia si è ispirato a un antico canto di lavoro.
Nova Vulgata
12,2Et misit ad agricolas in tempore servum, ut ab agricolis acciperet de fructu vineae;
Interconfessionale
check
Mc12,2«Venne il tempo della vendemmia e quell’uomo mandò un servo dai contadini per ritirare la sua parte di raccolto.
Interconfessionale
check
Mc12,3Ma quei contadini presero il servo, lo bastonarono e lo mandarono via senza dargli niente.
Nova Vulgata
Et iterum misit ad illos alium servum; et illum in capite vulneraverunt et contumeliis affecerunt.
Interconfessionale
check
Mc12,4Allora il padrone mandò di nuovo un altro servo. I contadini lo accolsero a parolacce e gli diedero botte in testa.
Nova Vulgata
Et alium misit, et illum occiderunt, et plures alios, quosdam caedentes, alios vero occidentes.
Interconfessionale
check
Mc12,5Il padrone ne mandò ancora un altro e quelli lo uccisero. Lo stesso avvenne per molti altri servi: alcuni li bastonarono, altri li uccisero.
Nova Vulgata
Adhuc unum habebat, filium dilectum. Misit illum ad eos novissimum dicens: “Reverebuntur filium meum”.
Nova Vulgata
Coloni autem illi dixerunt ad invicem: “Hic est heres. Venite, occidamus eum, et nostra erit hereditas”.
Interconfessionale
check
Mc12,7«Ma quei contadini dissero tra loro: “Ecco, un giorno costui sarà il padrone della vigna! Coraggio, uccidiamolo e l’eredità sarà nostra!”.
Interconfessionale
check
Mc12,9A questo punto Gesù domandò: «Che cosa farà, dunque, il padrone della vigna? Certamente egli verrà e ucciderà quei contadini e darà la vigna ad altre persone.
Nova Vulgata
12,10Nec Scripturam hanc legistis:
“Lapidem quem reprobaverunt aedificantes,
hic factus est in caput anguli;
“Lapidem quem reprobaverunt aedificantes,
hic factus est in caput anguli;
Interconfessionale
check
McNon avete mai letto queste parole della *Bibbia?
La pietra che i costruttori hanno rifiutato
è diventata la pietra più importante.
La pietra che i costruttori hanno rifiutato
è diventata la pietra più importante.
Nova Vulgata
12,12Et quaerebant eum tenere et timuerunt turbam; cognoverunt enim quoniam ad eos parabolam hanc dixerit. Et relicto eo abierunt.
12,12Et quaerebant eum tenere et timuerunt turbam; cognoverunt enim quoniam ad eos parabolam hanc dixerit. Et relicto eo abierunt.
Interconfessionale
check
McAlcuni *farisei e alcuni del partito di *Erode furono mandati a parlare con Gesù per cercare di ∆metterlo in difficoltà.
Nova Vulgata
Qui venientes dicunt ei: “ Magister, scimus quia verax es et non curas quemquam, nec enim vides in faciem hominum, sed in veritate viam Dei doces. Licet dare tributum Caesari an non? Dabimus an non dabimus? ”.
Interconfessionale
check
McEssi vennero e gli dissero:
— *Maestro, noi sappiamo che tu sei sempre sincero e non ti preoccupi di quel che pensa la gente; tu non guardi in faccia a nessuno e insegni veramente la volontà di Dio. Abbiamo una domanda da farti: la nostra *Legge permette o non permette di pagare le tasse all’imperatore romano? Dobbiamo pagarle o no?
— *Maestro, noi sappiamo che tu sei sempre sincero e non ti preoccupi di quel che pensa la gente; tu non guardi in faccia a nessuno e insegni veramente la volontà di Dio. Abbiamo una domanda da farti: la nostra *Legge permette o non permette di pagare le tasse all’imperatore romano? Dobbiamo pagarle o no?
Nova Vulgata
12,15Qui sciens versutiam eorum ait illis: “ Quid me tentatis? Afferte mihi denarium, ut videam ”.
Interconfessionale
check
Mc12,15Ma Gesù sapeva che nascondevano i loro veri pensieri e disse:
— Perché cercate di imbrogliarmi? Portatemi una moneta d’argento, voglio vederla.
— Perché cercate di imbrogliarmi? Portatemi una moneta d’argento, voglio vederla.
Nova Vulgata
At illi attulerunt. Et ait illis: “ Cuius est imago haec et inscriptio? ”. Illi autem dixerunt ei: “ Caesaris ”.
Interconfessionale
check
Mc12,16Gli diedero allora la moneta e Gesù domandò:
— Questo volto e questo nome, di chi sono?
Gli risposero:
— Dell’imperatore.
— Questo volto e questo nome, di chi sono?
Gli risposero:
— Dell’imperatore.
Nova Vulgata
Iesus autem dixit illis: “ Quae sunt Caesaris, reddite Caesari et, quae sunt Dei, Deo ”. Et mirabantur super eo.
Interconfessionale
check
McGesù replicò:
— Date all’imperatore quel che è dell’imperatore, ma quel che è di Dio datelo a Dio.
A queste parole rimasero sbalorditi.
— Date all’imperatore quel che è dell’imperatore, ma quel che è di Dio datelo a Dio.
A queste parole rimasero sbalorditi.
Rimandi
12,17
Date all’imperatore Rm 13,7.
Note al Testo
12,17
Date… a Dio: altra traduzione possibile: Date a Cesare quel che è di Cesare e a Dio quel che è di Dio. Nella Bibbia, l’immagine di Dio è l’uomo; perciò quest’episodio ha un senso polemico: l’imperatore ha diritto di riscuotere le tasse, ma l’uomo appartiene solo a Dio.
Nova Vulgata
Et veniunt ad eum sadducaei, qui dicunt resurrectionem non esse, et interrogabant eum dicentes:
Et veniunt ad eum sadducaei, qui dicunt resurrectionem non esse, et interrogabant eum dicentes:
Nova Vulgata
“ Magister, Moyses nobis scripsit, ut si cuius frater mortuus fuerit et reliquerit uxorem et filium non reliquerit, accipiat frater eius uxorem et resuscitet semen fratri suo.
Interconfessionale
check
Mc— *Maestro, Mosè ci ha lasciato questo comandamento scritto: Se un uomo muore e lascia la moglie senza figli, suo fratello deve sposare la vedova e cercare di avere dei figli per quello che è morto.
Rimandi
12,19
il levirato Mt 22,24; Gn 38,8; Dt 25,5-10.
Note al Testo
12,19
Se un uomo… morto: vedi nota a Matteo 22,24.
Nova Vulgata
Septem fratres erant: et primus accepit uxorem et moriens non reliquit semen;
Interconfessionale
check
Mc12,20Ebbene, una volta c’erano sette fratelli. Il primo si sposò e poi morì senza lasciare figli.
Nova Vulgata
et secundus accepit eam et mortuus est, non relicto semine; et tertius similiter;
Interconfessionale
check
Mc12,21Allora il secondo fratello sposò la vedova, ma anche lui morì senza avere figli. La stessa cosa capitò al terzo
Nova Vulgata
et septem non reliquerunt semen. Novissima omnium defuncta est et mulier.
Interconfessionale
check
Mc12,22e così, via via, a tutti gli altri. Tutti morirono senza lasciare figli. Infine morì anche la donna.
Nova Vulgata
In resurrectione, cum resurrexerint, cuius de his erit uxor? Septem enim habuerunt eam uxorem ”.
Interconfessionale
check
Mc12,23Ora, nel giorno della risurrezione, quando i morti risorgeranno, di chi sarà moglie quella donna? Perché tutti e sette l’hanno avuta come moglie!
Nova Vulgata
Ait illis Iesus: “ Non ideo erratis, quia non scitis Scripturas neque virtutem Dei?
Interconfessionale
check
Mc12,24Gesù rispose:
— Non capite che sbagliate? Voi non conoscete la *Bibbia e non sapete cosa sia la potenza di Dio!
— Non capite che sbagliate? Voi non conoscete la *Bibbia e non sapete cosa sia la potenza di Dio!
Nova Vulgata
12,25Cum enim a mortuis resurrexerint, neque nubent neque nubentur, sed sunt sicut angeli in caelis.
Interconfessionale
check
Mc12,25Quando i morti risorgeranno, gli uomini e le donne non si sposeranno più, ma saranno come gli *angeli del cielo.
Nova Vulgata
12,26De mortuis autem quod resurgant, non legistis in libro Moysis super rubum, quomodo dixerit illi Deus inquiens: “Ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob”?
Interconfessionale
check
McA proposito poi dei morti e della risurrezione, non avete mai letto nella Bibbia l’episodio di Mosè, quando vide il cespuglio in fiamme? Quel giorno Dio gli disse: Io sono il Dio di Abramo, il Dio di Isacco, il Dio di Giacobbe.
Nova Vulgata
Et accessit unus de scribis, qui audierat illos conquirentes, videns quoniam bene illis responderit, interrogavit eum: “ Quod est primum omnium mandatum? ”.
Et accessit unus de scribis, qui audierat illos conquirentes, videns quoniam bene illis responderit, interrogavit eum: “ Quod est primum omnium mandatum? ”.
Interconfessionale
check
Mc12,28Un *maestro della Legge aveva ascoltato quella discussione. Avendo visto che Gesù aveva risposto bene ai *sadducei, si avvicinò e gli fece questa domanda:
— Qual è il più importante di tutti i comandamenti?
— Qual è il più importante di tutti i comandamenti?
Nova Vulgata
Iesus respondit: “ Primum est: “Audi, Israel: Dominus Deus noster Dominus unus est,
Interconfessionale
check
McGesù rispose:
— Il comandamento più importante è questo:
Ascolta, Israele!
Il Signore nostro Dio è l’unico Signore:
— Il comandamento più importante è questo:
Ascolta, Israele!
Il Signore nostro Dio è l’unico Signore:
Rimandi
Note al Testo
12,29
Ascolta… forze: Gesù riprende qui il testo di Deuteronomio 6,4-5, che costituisce una delle principali preghiere ebraiche.
Nova Vulgata
et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota mente tua et ex tota virtute tua”.
Interconfessionale
check
Mc12,30Ama il Signore tuo Dio
con tutto il tuo cuore e con tutta la tua anima,
con tutta la tua mente e con tutte le tue forze.
con tutto il tuo cuore e con tutta la tua anima,
con tutta la tua mente e con tutte le tue forze.
Nova Vulgata
Secundum est illud: “Diliges proximum tuum tamquam teipsum”. Maius horum aliud mandatum non est ”.
Nova Vulgata
Et ait illi scriba: “ Bene, Magister, in veritate dixisti: “Unus est, et non est alius praeter eum;
Nova Vulgata
et diligere eum ex toto corde et ex toto intellectu et ex tota fortitudine” et: “Diligere proximum tamquam seipsum” maius est omnibus holocautomatibus et sacrificiis ”.
Interconfessionale
check
McE poi, la cosa più importante è amare Dio con tutto il cuore, con tutta la mente, e con tutte le forze e amare il prossimo come se stesso. Questo vale molto più che tutte le offerte e i sacrifici di animali.
Rimandi
12,33
con tutto il cuore… 12,30; 2 Re 23,25. — vale molto più che tutte le offerte e i sacrifici 1 Sam 15,22; Os 6,6.
Nova Vulgata
Et Iesus videns quod sapienter respondisset, dixit illi: “ Non es longe a regno Dei ”. Et nemo iam audebat eum interrogare.
Nova Vulgata
12,35Et respondens Iesus dicebat docens in templo: “ Quomodo dicunt scribae Christum filium esse David?
12,35Et respondens Iesus dicebat docens in templo: “ Quomodo dicunt scribae Christum filium esse David?
Nova Vulgata
Ipse David dixit in Spiritu Sancto:
“Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis,
donec ponam inimicos tuos sub pedibus tuis”.
“Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis,
donec ponam inimicos tuos sub pedibus tuis”.
Nova Vulgata
Ipse David dicit eum Dominum, et unde est filius eius? ”. Et multa turba eum libenter audiebat.
Ipse David dicit eum Dominum, et unde est filius eius? ”. Et multa turba eum libenter audiebat.
Nova Vulgata
Et dicebat in doctrina sua: “ Cavete a scribis, qui volunt in stolis ambulare et salutari in foro
Et dicebat in doctrina sua: “ Cavete a scribis, qui volunt in stolis ambulare et salutari in foro
Interconfessionale
check
Mc12,38Mentre insegnava Gesù diceva alla gente: «Non fidatevi dei *maestri della Legge. A loro piace passeggiare con vesti di lusso, essere salutati in piazza,
Interconfessionale
check
Mc12,39avere i posti d’onore nelle *sinagoghe e i primi posti nei banchetti.
Nova Vulgata
qui devorant domos viduarum et ostentant prolixas orationes. Hi accipient amplius iudicium ”.
Interconfessionale
check
McCon avidità cercano di portar via alle vedove tutto quel che hanno e intanto, per farsi vedere, fanno lunghe preghiere. Queste persone saranno giudicate con estrema severità».
Nova Vulgata
Et sedens contra gazophylacium aspiciebat quomodo turba iactaret aes in gazophylacium; et multi divites iactabant multa.
Et sedens contra gazophylacium aspiciebat quomodo turba iactaret aes in gazophylacium; et multi divites iactabant multa.
Nova Vulgata
Et cum venisset una vidua pauper, misit duo minuta, quod est quadrans.
Interconfessionale
check
Mc12,42Venne anche una povera vedova e vi mise soltanto due monetine di rame.
Nova Vulgata
Et convocans discipulos suos ait illis: “ Amen dico vobis: Vidua haec pauper plus omnibus misit, qui miserunt in gazophylacium:
Interconfessionale
check
Mc12,43Allora Gesù chiamò i suoi *discepoli e disse: «Io vi assicuro che questa vedova, povera com’è, ha dato un’offerta più grande di quella di tutti gli altri!
Nova Vulgata
12,44Omnes enim ex eo, quod abundabat illis, miserunt; haec vero de penuria sua omnia, quae habuit, misit, totum victum suum ”.
Interconfessionale
check
McInfatti gli altri hanno offerto quel che avevano d’avanzo, mentre questa donna, povera com’è, ha dato tutto quel che possedeva, quel che le serviva per vivere».