Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 33
Ecclesiasticus
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
33
Timenti Dominum non occurrent mala,
sed in tentatione Deus illum iterum conservabit et liberabit a malis.
sed in tentatione Deus illum iterum conservabit et liberabit a malis.
Interconfessionale
check
Sir33,2Un uomo saggio non disprezza la legge di Dio,
ma chi non l’accetta lealmente è come una barca nella tempesta;
ma chi non l’accetta lealmente è come una barca nella tempesta;
Nova Vulgata
33,3Homo sensatus credit verbo Dei,
et lex illi fidelis sicut qui interrogationem manifestat.
33,3Homo sensatus credit verbo Dei,
et lex illi fidelis sicut qui interrogationem manifestat.
Interconfessionale
check
Sirl’uomo intelligente fa affidamento sulla Legge,
per lui è degna di fede come il responso dell’oracolo.
per lui è degna di fede come il responso dell’oracolo.
Nova Vulgata
33,4Para verba et sic deprecatus exaudieris
et conservabis disciplinam et tunc respondebis.
33,4Para verba et sic deprecatus exaudieris
et conservabis disciplinam et tunc respondebis.
Interconfessionale
check
Sir33,4Se vuoi farti ascoltare, prepara i tuoi discorsi,
riassumi in breve quel che sai e poi rispondi.
riassumi in breve quel che sai e poi rispondi.
Interconfessionale
check
Sir33,5I sentimenti dello stupido sono come ruota che continua a girare
e le sue convinzioni sono come una banderuola.
e le sue convinzioni sono come una banderuola.
Interconfessionale
check
Sir33,6Un amico sarcastico è come un cavallo in calore,
che nitrisce sotto chiunque lo cavalca.
che nitrisce sotto chiunque lo cavalca.
Interconfessionale
check
Sir33,7Perché un giorno è più importante di un altro
se tutti ricevono la stessa luce dal sole?
se tutti ricevono la stessa luce dal sole?
Interconfessionale
check
Sir33,8È perché il Signore ha deciso di distinguerli
e ha stabilito diverse stagioni e feste.
e ha stabilito diverse stagioni e feste.
Interconfessionale
check
Sir33,9Ha dato importanza a certi giorni, riservandoli a se stesso,
gli altri invece li ha messi nella serie dei giorni comuni.
gli altri invece li ha messi nella serie dei giorni comuni.
Nova Vulgata
33,10Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus
et ex ipsis posuit in numerum dierum.
Et omnes homines de solo,
et ex terra creatus est Adam.
33,10Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus
et ex ipsis posuit in numerum dierum.
Et omnes homines de solo,
et ex terra creatus est Adam.
Interconfessionale
check
Sir33,11eppure, nella sua grande sapienza,
il Signore li ha fatti uno diverso dall’altro
e li ha messi su strade differenti:
il Signore li ha fatti uno diverso dall’altro
e li ha messi su strade differenti:
Nova Vulgata
33,12ex ipsis benedixit et exaltavit
et ex ipsis sanctificavit et ad se applicavit;
ex ipsis maledixit et humiliavit
et convertit illos a statione ipsorum.
33,12ex ipsis benedixit et exaltavit
et ex ipsis sanctificavit et ad se applicavit;
ex ipsis maledixit et humiliavit
et convertit illos a statione ipsorum.
Interconfessionale
check
SirCome l’argilla nelle mani del vasaio,
così sono gli uomini nelle mani del creatore
che li modella come preferisce
e li ricompensa in base alle sue decisioni.
così sono gli uomini nelle mani del creatore
che li modella come preferisce
e li ricompensa in base alle sue decisioni.
Nova Vulgata
33,14secundum beneplacitum eius,
sic homo in manu illius, qui se fecit
et reddet illi secundum iudicium suum.
sic homo in manu illius, qui se fecit
et reddet illi secundum iudicium suum.
Interconfessionale
check
Sir33,14Di fronte al male c’è il bene
e di fronte alla morte la vita:
di fronte a chi rifiuta Dio, chi lo riconosce.
e di fronte alla morte la vita:
di fronte a chi rifiuta Dio, chi lo riconosce.
Nova Vulgata
33,15Contra malum bonum est,
et contra mortem vita;
sic et contra virum iustum peccator.
Et sic intuere in omnia opera Altissimi,
duo et duo, et unum contra unum.
33,15Contra malum bonum est,
et contra mortem vita;
sic et contra virum iustum peccator.
Et sic intuere in omnia opera Altissimi,
duo et duo, et unum contra unum.
Interconfessionale
check
Sir33,16Quanto a me, che sono l’ultimo venuto, mi sono dato da fare
come chi raccoglie gli ultimi grappoli, dopo i vendemmiatori;
come chi raccoglie gli ultimi grappoli, dopo i vendemmiatori;
Interconfessionale
check
Sir33,17ma con l’aiuto del Signore ho raggiunto gli altri
e ho riempito il mio tino come i vendemmiatori.
e ho riempito il mio tino come i vendemmiatori.
Interconfessionale
check
SirAscoltatemi, voi capi del popolo,
datemi retta, responsabili delle assemblee.
datemi retta, responsabili delle assemblee.
Nova Vulgata
33,20Filio et mulieri, fratri et amico
non des potestatem super te in vita tua;
et non dederis alii possessionem tuam,
ne forte paeniteat te et depreceris pro illis.
33,20Filio et mulieri, fratri et amico
non des potestatem super te in vita tua;
et non dederis alii possessionem tuam,
ne forte paeniteat te et depreceris pro illis.
Interconfessionale
check
Sir33,20Finché sei in vita non lasciarti comandare
dai figli o dalle mogli, da un fratello o da un amico.
Non dare ad altri i tuoi beni,
potresti infatti pentirti e allora dovresti richiederli.
dai figli o dalle mogli, da un fratello o da un amico.
Non dare ad altri i tuoi beni,
potresti infatti pentirti e allora dovresti richiederli.
Nova Vulgata
33,22Melius est enim, ut filii tui te rogent,
quam te respicere in manus filiorum tuorum.
33,22Melius est enim, ut filii tui te rogent,
quam te respicere in manus filiorum tuorum.
Interconfessionale
check
Sir33,22È meglio che siano i figli a chiederti qualcosa,
piuttosto che dipendere tu da loro.
piuttosto che dipendere tu da loro.
Interconfessionale
check
Sir33,23Quindi mantieni la tua autorità in ogni decisione
e non rinunziare all’onore che ti spetta;
e non rinunziare all’onore che ti spetta;
Nova Vulgata
33,24ne dederis maculam in gloria tua.
In die consummationis dierum vitae tuae
et in tempore exitus tui distribue hereditatem tuam.
33,24ne dederis maculam in gloria tua.
In die consummationis dierum vitae tuae
et in tempore exitus tui distribue hereditatem tuam.
Interconfessionale
check
Sir33,24solo alla fine dei tuo giorni,
nell’ora della morte, distribuisci il tuo patrimonio.
nell’ora della morte, distribuisci il tuo patrimonio.
Interconfessionale
check
Sir33,26Fa’ lavorare il tuo schiavo, se vuoi star tranquillo;
se invece gli dai corda, cercherà la libertà.
se invece gli dai corda, cercherà la libertà.
Interconfessionale
check
SirIl giogo e le redini tengono sottomesso un animale,
ma per lo schiavo cattivo ci vogliono frusta e castighi;
ma per lo schiavo cattivo ci vogliono frusta e castighi;
Rimandi
33,27
sottomesso 7,23+. — castigo dello schiavo cattivo Es 21,20-21; Mt 18,34; Lc 12,46 par.
Nova Vulgata
33,30In opera constitue eum, sic enim condecet illum;
quod si non obaudierit, curva illum compedibus,
sed non immoderate in omnem carnem;
verum sine iudicio nihil facias grave.
33,30In opera constitue eum, sic enim condecet illum;
quod si non obaudierit, curva illum compedibus,
sed non immoderate in omnem carnem;
verum sine iudicio nihil facias grave.
Interconfessionale
check
Sircostringilo a lavorare come suo dovere
e se non ubbidisce caricalo di catene.
Però non esagerare mai con nessuno
e rispetta sempre i diritti degli schiavi.
e se non ubbidisce caricalo di catene.
Però non esagerare mai con nessuno
e rispetta sempre i diritti degli schiavi.
Note al Testo
33,30
I diritti degli schiavi sono precisati dalla legge (vedi Esodo 21,2-11; Levitico 25,39-53; Deuteronomio 15,12-18).
Nova Vulgata
33,31Si est tibi servus unicus, sit tibi quasi anima tua,
quoniam sicut te indigebis illo.
Si est tibi servus unicus, quasi fratrem sic eum tracta,
ne in sanguinem animae tuae irascaris.
33,31Si est tibi servus unicus, sit tibi quasi anima tua,
quoniam sicut te indigebis illo.
Si est tibi servus unicus, quasi fratrem sic eum tracta,
ne in sanguinem animae tuae irascaris.
Interconfessionale
check
SirSe hai uno schiavo, consideralo come un altro te stesso,
perché l’hai acquistato a prezzo di sangue
se hai uno schiavo, trattalo come un fratello,
perché hai bisogno di lui come della tua vita.
perché l’hai acquistato a prezzo di sangue
se hai uno schiavo, trattalo come un fratello,
perché hai bisogno di lui come della tua vita.
Note al Testo
33,31
Le parole a prezzo di sangue possono voler dire “con grande fatica” oppure “rischiando la vita”, alludendo in questo caso agli schiavi conquistati in guerra (vedi Numeri 31,26; Deuteronomio 21,10-14). Ma la stessa espressione potrebbe anche alludere a Esodo 21,6 e indicare quindi il gesto con cui si dichiarava che lo schiavo restava legato per sempre al suo padrone e veniva inserito nella sua famiglia.