Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 1
Ecclesiasticus
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
1
Omnis sapientia a Domino Deo est
et cum illo fuit semper et est ante aevum.
et cum illo fuit semper et est ante aevum.
Nova Vulgata
1,2Arenam maris et pluviae guttas
et dies saeculi quis dinumeravit?
Altitudinem caeli et latitudinem terrae
et profundum abyssi quis mensus est?
1,2Arenam maris et pluviae guttas
et dies saeculi quis dinumeravit?
Altitudinem caeli et latitudinem terrae
et profundum abyssi quis mensus est?
Interconfessionale
check
SirL’altezza del cielo,
l’estensione della terra,
la profondità degli abissi
chi mai potrà esplorarle?
l’estensione della terra,
la profondità degli abissi
chi mai potrà esplorarle?
Interconfessionale
check
Sir1,5Fonte della sapienza è la parola di Dio nei cieli;
ad essa si arriva se si seguono i comandamenti di Dio.
ad essa si arriva se si seguono i comandamenti di Dio.
Interconfessionale
check
Sir1,6Ma l’origine della sapienza a chi è stata rivelata?
e i suoi segreti chi li potrà conoscere?
e i suoi segreti chi li potrà conoscere?
Nova Vulgata
1,7Disciplina sapientiae cui revelata est et manifestata?
Et multiplicem peritiam illius quis intellexit?
1,7Disciplina sapientiae cui revelata est et manifestata?
Et multiplicem peritiam illius quis intellexit?
Interconfessionale
check
Sir1,7A chi è stata fatta conoscere la sapienza?
Il vasto campo della sua esperienza chi l’ha esplorato?
Il vasto campo della sua esperienza chi l’ha esplorato?
Nova Vulgata
1,8Unus est Altissimus, creator omnipotens
et rex potens et metuendus nimis,
sedens super thronum suum et dominans, Deus.
1,8Unus est Altissimus, creator omnipotens
et rex potens et metuendus nimis,
sedens super thronum suum et dominans, Deus.
Interconfessionale
check
Sir1,8Uno solo possiede la sapienza: il Signore,
e bisogna venerarlo profondamente.
Egli è come un re seduto sul trono.
e bisogna venerarlo profondamente.
Egli è come un re seduto sul trono.
Interconfessionale
check
SirLui, il Signore stesso, ha creato la sapienza,
l’ha osservata e l’ha pesata.
Lui l’ha diffusa su tutte le sue opere.
l’ha osservata e l’ha pesata.
Lui l’ha diffusa su tutte le sue opere.
Nova Vulgata
1,10et effudit illam super omnia opera sua
et super omnem carnem secundum largitatem suam
et praebuit illam diligentibus se.
1,10et effudit illam super omnia opera sua
et super omnem carnem secundum largitatem suam
et praebuit illam diligentibus se.
Interconfessionale
check
Sir1,10Siccome il Signore è generoso, l’ha data a ogni uomo;
ma a quelli che lo amano l’ha donata in abbondanza.
L’ amore del Signore è sapienza e dà gloria all’uomo;
a quanti egli si rivela comunica la sapienza, perché lo vedano.
ma a quelli che lo amano l’ha donata in abbondanza.
L’ amore del Signore è sapienza e dà gloria all’uomo;
a quanti egli si rivela comunica la sapienza, perché lo vedano.
Interconfessionale
check
SirIl timore del Signore è motivo di onore e di fierezza;
chi teme di offendere Dio è un uomo felice
e gusta la gioia di un vincitore.
chi teme di offendere Dio è un uomo felice
e gusta la gioia di un vincitore.
Rimandi
1,11
timore di Dio, 1,11-20; 2,7-17; 10,19-24; 15,1.13.19; 19,20; 21,6.11; 25,6.10-11; 32,14.16; 33,1; 34,14-20; 40,26-27; Dt 4,10+; Sal 15,4+; Prv 8,13+.
Note al Testo
1,11
Nella Bibbia l’espressione timore di Dio o timore del Signore non significa “terrore”, “paura”, ma esprime il fascino del mistero di Dio. È ben diverso dalla paura verso gli uomini ed esclude ogni sentimento di angoscia e indifferenza; implica invece fiducia, abbandono, amore. Ecco alcune possibili traduzioni, secondo il contesto: timore di Dio, temere di offendere Dio, fidarsi del Signore, amare Dio, onorare Dio, riconoscere il Signore, rispettare il Signore, prendere sul serio il Signore. Il brano 1,11-21 ne è un esempio (vedi anche Salmo 15,4; Proverbi 2,5).
Interconfessionale
check
Sir1,12Chi si fida del Signore ha il cuore pieno di gioia,
è soddisfatto e vivrà a lungo.
Riconoscere il Signore è un dono che viene da lui,
è lui che conduce l’uomo sui sentieri dell’amore.
è soddisfatto e vivrà a lungo.
Riconoscere il Signore è un dono che viene da lui,
è lui che conduce l’uomo sui sentieri dell’amore.
Interconfessionale
check
Sir1,13Chi ama il Signore, riuscirà sempre bene in tutto,
sarà fortunato anche al momento della morte.
sarà fortunato anche al momento della morte.
Nova Vulgata
1,15quibus autem apparuerit, dispertit eam in visionem sui ipsius
et in agnitione magnalium suorum.
1,15quibus autem apparuerit, dispertit eam in visionem sui ipsius
et in agnitione magnalium suorum.
Nova Vulgata
1,16Initium sapientiae timor Domini,
et cum fidelibus in vulva concreata est;
cum hominibus veritatis ab aevo fundata est
et semini eorum se credet.
1,16Initium sapientiae timor Domini,
et cum fidelibus in vulva concreata est;
cum hominibus veritatis ab aevo fundata est
et semini eorum se credet.
Interconfessionale
check
Sir1,16Chi onora il Signore raggiunge il più alto grado della sapienza:
essa lo sazia con i suoi frutti,
essa lo sazia con i suoi frutti,
Interconfessionale
check
Sir1,17ricolma la sua casa di ogni bene
e riempie di grano i suoi magazzini.
e riempie di grano i suoi magazzini.
Interconfessionale
check
Sir1,18Sì, il rispetto del Signore è il culmine della sapienza,
fa rifiorire la pace e la buona salute,
che sono doni di Dio per il benessere dell’uomo,
e di cui sono ancora più fieri coloro che amano Dio.
fa rifiorire la pace e la buona salute,
che sono doni di Dio per il benessere dell’uomo,
e di cui sono ancora più fieri coloro che amano Dio.
Interconfessionale
check
Sir1,21Chi ama il Signore riceve il perdono dei suoi peccati,
e chi persevera evita il castigo di Dio.
e chi persevera evita il castigo di Dio.
Interconfessionale
check
SirUno che si arrabbia per niente non ha scuse,
e la sua ira scatenata finisce col rovinarlo.
e la sua ira scatenata finisce col rovinarlo.
Interconfessionale
check
Sir1,23L’uomo paziente sa controllarsi fino al momento giusto;
e più tardi, si sentirà ricompensato dalla gioia.
e più tardi, si sentirà ricompensato dalla gioia.
Nova Vulgata
1,24Scientiam et intellectum prudentiae sapientia effundit quasi pluviam;
et gloriam tenentium se exaltat.
1,24Scientiam et intellectum prudentiae sapientia effundit quasi pluviam;
et gloriam tenentium se exaltat.
Interconfessionale
check
Sir1,24Se fino al momento buono terrà per sé i suoi pensieri,
poi sentirà gli altri parlare della sua intelligenza.
poi sentirà gli altri parlare della sua intelligenza.
Interconfessionale
check
Sir1,25Tra i tesori della sapienza ci sono proverbi molto istruttivi,
ma il peccatore detesta onorare Dio.
ma il peccatore detesta onorare Dio.
Nova Vulgata
1,26In thesauris sapientiae intellectus et scientiae religiositas;
exsecratio autem peccatoribus sapientia.
1,26In thesauris sapientiae intellectus et scientiae religiositas;
exsecratio autem peccatoribus sapientia.
Nova Vulgata
1,28Nam, qui sine timore est, non poterit iustificari;
iracundia enim animositatis illius subversio illi erit.
1,28Nam, qui sine timore est, non poterit iustificari;
iracundia enim animositatis illius subversio illi erit.
Interconfessionale
check
SirMostrati docile con il Signore,
non presentarti a lui con cuore bugiardo.
non presentarti a lui con cuore bugiardo.
Nova Vulgata
1,30Bonus sensus usque in tempus abscondet verba illius,
et labia multorum enarrabunt sensum illius.
1,30Bonus sensus usque in tempus abscondet verba illius,
et labia multorum enarrabunt sensum illius.
Interconfessionale
check
SirNon esaltarti se non vuoi cadere,
e tirarti addosso il disonore;
il Signore infatti svelerà quello che tu nascondi,
e ti umilierà in mezzo all’assemblea,
perché non hai mai voluto riconoscere il Signore
e sei stato ipocrita.
e tirarti addosso il disonore;
il Signore infatti svelerà quello che tu nascondi,
e ti umilierà in mezzo all’assemblea,
perché non hai mai voluto riconoscere il Signore
e sei stato ipocrita.