CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Maccabei - 13
1 Maccabei
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
Nova Vulgata
1 Mac13,2Videns quia in tremore populus est et in timore, ascendit Ierusalem et congregavit populum
CEI 2008
13,3li confortò e disse loro: "Voi sapete bene quanto io e i miei fratelli e la casa di mio padre abbiamo fatto per le leggi e per il santuario, e le guerre e le difficoltà che abbiamo sostenuto.
Nova Vulgata
1 Mac13,3et exhortatus est eos et dixit illis: «Vos scitis quanta ego et fratres mei et domus patris mei fecimus pro legibus et pro sanctis proelia et angustias quales vidimus.
CEI 2008
13,4È per questo che i miei fratelli sono morti tutti per la causa d'Israele e sono restato io solo.
Nova Vulgata
1 Mac13,4Horum gratia perierunt fratres mei omnes propter Israel, et relictus sum ego solus.
CEI 2008
13,5Ebbene, mai risparmierò la vita di fronte a qualunque tribolazione, perché io non sono più importante dei miei fratelli.
Nova Vulgata
1 Mac13,5Et nunc non mihi contingat parcere animae meae in omni tempore tribulationis; non enim melior sum fratribus meis.
CEI 2008
13,6Anzi, io vendicherò la mia nazione, il santuario, le vostre mogli e i vostri figli, poiché tutti i pagani, spinti dall'odio, si sono radunati per sterminarci".
Nova Vulgata
1 Mac13,6Vindicabo tamen gentem meam et sancta, uxores quoque et natos vestros, quia congregatae sunt universae gentes conterere nos inimicitiae gratia».
CEI 2008
13,8perciò risposero gridando a gran voce: "Tu sei il nostro condottiero al posto di Giuda e di Giònata, tuo fratello;
Nova Vulgata
1 Mac13,8et responderunt voce magna dicentes: «Tu es dux noster loco Iudae et Ionathae fratris tui;
CEI 2008
13,10Egli allora radunò tutti gli uomini idonei alle armi e accelerò il completamento delle mura di Gerusalemme e la fortificò tutt'intorno.
Nova Vulgata
1 Mac13,10Et congregans omnes viros bellatores acceleravit consummare universos muros Ierusalem et munivit eam in gyro.
CEI 2008
13,11Poi inviò Giònata, figlio di Assalonne, con un forte esercito a Giaffa; ne scacciò gli occupanti e vi si stabilì.
Nova Vulgata
1 Mac13,11Et misit Ionathan filium Absalomi et cum eo exercitum magnum in Ioppen et, eiectis his, qui erant in ea, remansit illic in ea.
CEI 2008
Intanto Trifone si mosse da Tolemàide con ingenti forze per venire in Giudea e con lui Giònata prigioniero.
Nova Vulgata
1 Mac13,12Et movit Tryphon a Ptolemaida cum exercitu multo, ut veniret in terram Iudae, et Ionathas cum eo in custodia.
1 Mac13,12Et movit Tryphon a Ptolemaida cum exercitu multo, ut veniret in terram Iudae, et Ionathas cum eo in custodia.
CEI 2008
13,14Trifone venne a sapere che Simone era succeduto a Giònata, suo fratello, e che si accingeva a muovergli guerra; perciò gli mandò messaggeri a proporgli:
Nova Vulgata
1 Mac13,14Et ut cognovit Tryphon quia surrexit Simon loco fratris sui Ionathae et quia commissurus esset cum eo proelium, misit ad eum legatos
CEI 2008
13,15"Giònata, tuo fratello, lo tratteniamo a causa del denaro che doveva al tesoro del re per gli affari che amministrava.
Nova Vulgata
1 Mac13,15dicens: «Pro argento, quod debebat frater tuus Ionathas fisco regis propter negotia, quae habuit, detinuimus eum;
CEI 2008
13,16Ora, mandaci cento talenti d'argento e due dei suoi figli in ostaggio, perché, una volta liberato, non si allontani per ribellarsi a noi. Con questo lo rimetteremo in libertà".
Nova Vulgata
1 Mac13,16et nunc mitte argenti talenta centum et duos filios eius obsides, ut non dimissus fugiat a nobis, et remittemus eum».
CEI 2008
13,17Simone si rese conto che gli parlavano con inganno, ma mandò ugualmente a prendere l'argento e i figli, per non attirarsi forte inimicizia da parte del popolo,
Nova Vulgata
1 Mac13,17Et cognovit Simon quia cum dolo loquuntur secum; misit tamen accipere argentum et pueros, ne inimicitiam magnam sumeret ad populum,
CEI 2008
13,19Perciò gli mandò i cento talenti e i figli; ma quello non mantenne la parola e non liberò Giònata.
CEI 2008
Fatto questo, Trifone si mosse per entrare nel paese e devastarlo, girando per la via che conduce ad Adorà. Ma Simone con le sue truppe ne seguiva le mosse, puntando su tutti i luoghi dove quegli si dirigeva.
Nova Vulgata
1 Mac13,20et post haec venit Tryphon intrare in regionem, ut contereret eam, et gyraverunt per viam, quae ducit Adoram. Et Simon et castra eius ambulabant in omnem locum, quocumque ibant.
CEI 2008
13,21Quelli della Cittadella intanto inviarono messaggeri a Trifone, sollecitandolo a venire da loro attraverso il deserto e a inviare loro vettovaglie.
Nova Vulgata
1 Mac13,21Qui autem in arce erant, miserunt ad Tryphonem legatos urgentes eum, ut veniret ad eos per desertum et mitteret illis alimonias.
CEI 2008
13,22Trifone allestì tutta la sua cavalleria per andare, ma in quella notte cadde neve abbondantissima e così a causa della neve non poté andare. Perciò si mosse e andò in Gàlaad.
Nova Vulgata
1 Mac13,22Et paravit Tryphon omnem equitatum suum, ut veniret; et in illa nocte fuit nix multa valde, et non venit propter nivem et discessit et abiit in Galaaditim.
CEI 2008
13,26Tutto Israele lo pianse con un grande lamento e fece lutto su di lui per molti giorni.
CEI 2008
13,27Simone sopraelevò il sepolcro del padre e dei fratelli e lo pose bene in vista, con pietre levigate, dietro e davanti.
Nova Vulgata
1 Mac13,27Et aedificavit Simon super sepulcrum patris sui et fratrum suorum et exaltavit illud visu, lapide polito retro et ante;
CEI 2008
13,28Poi dispose sette piramidi, l'una di fronte all'altra, per il padre, per la madre e per i quattro fratelli.
Nova Vulgata
1 Mac13,28et statuit septem pyramidas, unam contra unam, patri et matri et quattuor fratribus.
CEI 2008
13,29Le completò con una struttura architettonica, ponendovi attorno grandi colonne; pose sulle colonne trofei di armi a perenne memoria e presso i trofei navi scolpite, che si potessero osservare da quanti erano in navigazione sul mare.
Nova Vulgata
1 Mac13,29Et his fecit machinamenta circumponens columnas magnas et super columnas arma ad memoriam aeternam et iuxta arma naves sculptas, quae viderentur ab omnibus navigantibus mare.
CEI 2008
Trifone agiva con perfidia verso Antioco, il re ancora giovane, e lo uccise.
Nova Vulgata
1 Mac13,31Tryphon autem iter faciebat dolo cum Antiocho rege adulescentiore et occidit eum
1 Mac13,31Tryphon autem iter faciebat dolo cum Antiocho rege adulescentiore et occidit eum
CEI 2008
13,32Si fece re al suo posto, si mise in capo la corona dell'Asia e procurò grandi rovine al paese.
Nova Vulgata
1 Mac13,32et regnavit loco eius et imposuit sibi diadema Asiae et fecit plagam magnam in terra.
CEI 2008
13,33Simone intanto completò le fortezze della Giudea, le cinse di torri elevate e di mura solide con portoni e sbarre e rifornì le fortezze di viveri.
Nova Vulgata
1 Mac13,33Et aedificavit Simon praesidia Iudaeae muniens ea turribus excelsis et muris magnis et portis et seris; et posuit alimenta in munitionibus.
CEI 2008
13,34Poi Simone scelse alcuni uomini e li inviò al re Demetrio per ottenere esenzioni al paese, perché tutti gli atti di Trifone erano stati delle rapine.
Nova Vulgata
1 Mac13,34Et elegit Simon viros et misit ad Demetrium regem, ut faceret remissionem regioni, quia actus omnes Tryphonis fuerant rapinae.
CEI 2008
13,35Il re Demetrio lo assicurò in questo senso, poi gli rispose per iscritto inviandogli la seguente lettera:
CEI 2008
13,36"Il re Demetrio a Simone, sommo sacerdote e amico del re, agli anziani e alla nazione dei Giudei, salute!
Nova Vulgata
1 Mac13,36«Rex Demetrius Simoni summo sacerdoti et amico regum et senioribus et genti Iudaeorum salutem.
CEI 2008
Abbiamo ricevuto la corona d'oro e la palma che ci avete inviato e siamo pronti a concludere con voi una pace solenne e a scrivere ai sovrintendenti agli affari di concedervi le esenzioni;
13,37
La corona d’oro e il ramoscello di palma, anch’esso d’oro o di metallo prezioso, stanno a indicare un atto di omaggio e l’offerta di una somma (vedi 2Mac 14,4).
Nova Vulgata
1 Mac13,37Coronam auream et baen, quam misistis, suscepimus; et parati sumus facere vobiscum pacem magnam et scribere praepositis regis remittere vobis, quae indulsimus.
CEI 2008
13,38quanto stabilimmo con voi resta stabilito e le fortezze che avete costruito restino di vostra proprietà.
Nova Vulgata
1 Mac13,38Quaecumque enim constituimus vobis, constant; munitiones, quas aedificastis, vobis sint.
CEI 2008
13,39Vi condoniamo le mancanze e le colpe commesse fino ad oggi e la corona che ci dovete; se altro si riscuoteva a Gerusalemme, non sia più riscosso.
Nova Vulgata
1 Mac13,39Remittimus quoque ignorantias et peccata usque in hodiernum diem et coronam, quam debebatis; et, si quid aliud erat tributarium in Ierusalem, iam non sit tributarium.
CEI 2008
13,40Se alcuni di voi sono idonei a essere arruolati nella nostra guardia del corpo, siano iscritti e regni la pace tra noi".
Nova Vulgata
1 Mac13,40Et, si qui ex vobis apti sunt conscribi inter nostros, conscribantur, et sit inter nos pax».
CEI 2008
Nell'anno centosettanta fu tolto il giogo dei pagani da Israele
CEI 2008
13,42e il popolo cominciò a scrivere negli atti pubblici e nei contratti: "Anno primo di Simone, sommo sacerdote insigne, stratega e capo dei Giudei".
Nova Vulgata
1 Mac13,42Et coepit populus Israel scribere in conscriptionibus et commutationibus: «Anno primo sub Simone summo sacerdote magno duce et principe Iudaeorum».
CEI 2008
13,43In quei giorni Simone pose il campo contro Ghezer, la circondò di accampamenti, fece allestire una torre mobile, la spinse contro la città e abbatté una torre e la conquistò.
Nova Vulgata
1 MacIn diebus illis applicuit Simon ad Gazaram et circumdedit eam castris et fecit machinam et applicuit ad civitatem et percussit turrim unam et comprehendit.
1 MacIn diebus illis applicuit Simon ad Gazaram et circumdedit eam castris et fecit machinam et applicuit ad civitatem et percussit turrim unam et comprehendit.
CEI 2008
13,44I soldati della torre mobile si lanciarono nella città e si produsse in città un grande trambusto.
Nova Vulgata
1 Mac13,44Et eruperant, qui erant intra machinam, in civitatem; et factus est motus magnus in civitate.
CEI 2008
13,45I cittadini salirono sulle mura insieme con le mogli e i bambini, stracciandosi le vesti, e supplicavano a gran voce, chiedendo a Simone di dare loro la destra,
Nova Vulgata
1 Mac13,45Et ascenderunt, qui erant in civitate, cum uxoribus et filiis supra murum, scissis tunicis suis, et clamaverunt voce magna postulantes a Simone dextras sibi dari
Nova Vulgata
1 Mac13,46et dixerunt: «Non nobis reddas secundum malitias nostras sed secundum misericordiam tuam».
CEI 2008
13,47Simone venne a patti con loro e non combatté oltre contro di loro; ma li scacciò dalla città, purificò le case nelle quali c'erano idoli, e così entrò in città con canti di lode e di ringraziamento.
Nova Vulgata
1 Mac13,47Et consensit illis Simon et non debellavit eos; eiecit tamen eos de civitate et mundavit aedes, in quibus fuerant simulacra, et tunc intravit in eam canens et benedicens.
CEI 2008
13,48Eliminò da essa ogni impurità e vi stabilì uomini osservanti della legge; poi la fortificò e vi costruì un'abitazione per sé.
Nova Vulgata
1 Mac13,48Et, eiecta ab ea omni immunditia, collocavit in ea viros, qui legem facerent, et munivit eam et aedificavit sibi habitationem.
CEI 2008
13,49Ora quelli della Cittadella di Gerusalemme, messi nell'impossibilità di uscire e venire nel paese a comprare e vendere, erano molto affamati e una parte di essi moriva di fame.
Nova Vulgata
1 Mac13,49Qui autem erant in arce Ierusalem, prohibebantur egredi et ingredi regionem et emere ac vendere; et esurierunt valde, et multi ex eis fame perierunt.
1 Mac13,49Qui autem erant in arce Ierusalem, prohibebantur egredi et ingredi regionem et emere ac vendere; et esurierunt valde, et multi ex eis fame perierunt.
CEI 2008
13,50Allora supplicarono Simone perché desse loro la destra, e Simone la diede; ma li sloggiò di là e purificò la Cittadella da tutte le contaminazioni.
Nova Vulgata
1 Mac13,50Et clamaverunt ad Simonem, ut dextras acciperent, et dedit illis et eiecit eos inde et mundavit arcem a contaminationibus.
CEI 2008
Fecero ingresso in quel luogo il ventitré del secondo mese dell'anno centosettantuno, con canti di lode e con palme, con suoni di cetre, cimbali e arpe e con inni e canti, perché era stato eliminato un grande nemico da Israele.
Nova Vulgata
1 Mac13,51Et intraverunt in eam tertia et vicesima die secundi mensis, anno centesimo septuagesimo primo, cum laude et ramis palmarum et cinyris et cymbalis et nablis et hymnis et canticis, quia contritus est inimicus magnus ex Israel.
CEI 2008
13,52Simone stabilì di celebrare ogni anno questo giorno di festa. Intanto completò la fortificazione del monte del tempio vicino alla Cittadella e vi si stabilì con i suoi.
CEI 2008
13,53Vedendo poi che suo figlio Giovanni era ormai uomo, Simone lo fece capo di tutte le milizie e questi pose la sua residenza a Ghezer.
Nova Vulgata
1 Mac13,53Et munivit montem templi, qui erat secus arcem, et habitavit ibi ipse et qui cum eo erant.