CEI 2008 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - Filèmone - 1
Filèmone
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
1
Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al carissimo Filèmone, nostro collaboratore,
Nova Vulgata
check
EPhilePaulus vinctus Christi Iesu et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
CEI 2008
alla sorella Apfìa, ad Archippo nostro compagno nella lotta per la fede e alla comunità che si raduna nella tua casa:
1,2
Archippo: è presentato nella lettera ai Colossesi come un ministro di quella Chiesa locale (Col 4,17).
Nova Vulgata
check
EPhile1,2et Apphiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae, quae in domo tua est:
CEI 2008
perché sento parlare della tua carità e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.
Nova Vulgata
check
EPhileaudiens caritatem tuam et fidem, quam habes in Dominum Iesum et in omnes sanctos,
CEI 2008
1,6La tua partecipazione alla fede diventi operante, per far conoscere tutto il bene che c'è tra noi per Cristo.
Nova Vulgata
check
EPhileut communio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni, quod est in nobis in Christum;
CEI 2008
1,7La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, perché per opera tua i santi sono stati profondamente confortati.
Nova Vulgata
check
EPhile1,7gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua, quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
CEI 2008
Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di ordinarti ciò che è opportuno,
Nova Vulgata
check
EPhilePropter quod multam fiduciam habens in Christo imperandi tibi, quod ad rem pertinet,
EPhilePropter quod multam fiduciam habens in Christo imperandi tibi, quod ad rem pertinet,
CEI 2008
in nome della carità piuttosto ti esorto, io, Paolo, così come sono, vecchio, e ora anche prigioniero di Cristo Gesù.
1,9
Paolo si presenta come vecchio, ma la parola greca si potrebbe tradurre anche con “anziano” (vedi anche Lc 1,18): doveva contare allora circa sessant’anni.
Nova Vulgata
check
EPhilepropter caritatem magis obsecro, cum sim talis ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Christi Iesu;
CEI 2008
lui, che un giorno ti fu inutile, ma che ora è utile a te e a me.
CEI 2008
1,13Avrei voluto tenerlo con me perché mi assistesse al posto tuo, ora che sono in catene per il Vangelo.
Nova Vulgata
check
EPhile1,13quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii.
CEI 2008
1,14Ma non ho voluto fare nulla senza il tuo parere, perché il bene che fai non sia forzato, ma volontario.
Nova Vulgata
check
EPhile1,14Sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium.
EPhile1,14Sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium.
CEI 2008
1,15Per questo forse è stato separato da te per un momento: perché tu lo riavessi per sempre;
CEI 2008
1,16non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come fratello carissimo, in primo luogo per me, ma ancora più per te, sia come uomo sia come fratello nel Signore.
Nova Vulgata
check
EPhile1,16iam non ut servum sed plus servo, carissimum fratrem, maxime mihi, quanto autem magis tibi et in carne et in Domino.
CEI 2008
1,19Io, Paolo, lo scrivo di mio pugno: pagherò io. Per non dirti che anche tu mi sei debitore, e proprio di te stesso!
Nova Vulgata
check
EPhile1,19Ego Paulus scripsi mea manu, ego reddam; ut non dicam tibi quod et teipsum mihi debes.
CEI 2008
1,20Sì, fratello! Che io possa ottenere questo favore nel Signore; da' questo sollievo al mio cuore, in Cristo!
CEI 2008
Ti ho scritto fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.
1,21
21-25 Notizie e saluti
Il biglietto a Filèmone si chiude con alcune notizie di carattere personale e la lista dei saluti. I nomi dei cristiani menzionati compaiono anche nella lettera ai Colossesi (Col 4,10-14). Ciò giustifica l’ipotesi che Filèmone sia un cristiano di Colosse.
Il biglietto a Filèmone si chiude con alcune notizie di carattere personale e la lista dei saluti. I nomi dei cristiani menzionati compaiono anche nella lettera ai Colossesi (Col 4,10-14). Ciò giustifica l’ipotesi che Filèmone sia un cristiano di Colosse.
Nova Vulgata
check
EPhile1,21Confidens oboedientia tua scripsi tibi, sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
EPhile1,21Confidens oboedientia tua scripsi tibi, sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
CEI 2008
1,22Al tempo stesso preparami un alloggio, perché, grazie alle vostre preghiere, spero di essere restituito a voi.
Nova Vulgata
check
EPhile1,22Simul autem et para mihi hospitium, nam spero per orationes vestras donari me vobis.