Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Nuovo Testamento - Vangeli - Matteo - 28

Matteo

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

Ascolta Scarica audio
CEI 2008 28 Dopo il sabato, all'alba del primo giorno della settimana, Maria di Màgdala e l'altra Maria andarono a visitare la tomba.
28,1 RISURREZIONE DI GESÙ (28,1-20)
 Il sepolcro vuoto (vedi Mc 16,1-8; Lc 24,1-12; Gv 20,1-10)
 Il primo giorno della settimana era quello che seguiva al sabato. Dai cristiani venne chiamato “Giorno del Signore”, cioè Domenica (vedi At 20,7).
Nova Vulgata MatSero autem post sabbatum, cum illucesceret in primam sabbati, venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulcrum.
1 Vespere autem sabbati quae lucescit
CEI 2008 28,2Ed ecco, vi fu un gran terremoto. Un angelo del Signore, infatti, sceso dal cielo, si avvicinò, rotolò la pietra e si pose a sedere su di essa.
Nova Vulgata Mat28,2Et ecce terrae motus factus est magnus: angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum.
CEI 2008 28,3Il suo aspetto era come folgore e il suo vestito bianco come neve.
Nova Vulgata MatErat autem aspectus eius sicut fulgur, et vestimentum eius candidum sicut nix.
3 vestimentum eius sicut nix
CEI 2008 28,4Per lo spavento che ebbero di lui, le guardie furono scosse e rimasero come morte.
Nova Vulgata Mat28,4Prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui.
CEI 2008 L'angelo disse alle donne: "Voi non abbiate paura! So che cercate Gesù, il crocifisso.
28,5-6  Gesù, il crocifisso… È risorto: la risurrezione mostra che Gesù, condannato alla croce, non è stato maledetto da Dio (vedi Dt 21,23), ma da Dio è stato glorificato davanti a tutti.
Nova Vulgata Mat28,5Respondens autem angelus dixit mulieribus: “ Nolite timere vos! Scio enim quod Iesum, qui crucifixus est, quaeritis.
CEI 2008 28,6Non è qui. È risorto, infatti, come aveva detto; venite, guardate il luogo dove era stato deposto.
Nova Vulgata MatNon est hic: surrexit enim, sicut dixit. Venite, videte locum, ubi positus erat.
6 ubi positus erat Dominus
CEI 2008 28,7Presto, andate a dire ai suoi discepoli: "È risorto dai morti, ed ecco, vi precede in Galilea; là lo vedrete". Ecco, io ve l'ho detto".
Nova Vulgata MatEt cito euntes dicite discipulis eius: "Surrexit a mortuis et ecce praecedit vos in Galilaeam; ibi eum videbitis". Ecce dixi vobis ”.
7 dicite discipulis eius quia surrexit | Ecce praedixi vobis
CEI 2008 28,8Abbandonato in fretta il sepolcro con timore e gioia grande, le donne corsero a dare l'annuncio ai suoi discepoli.
Nova Vulgata MatEt exeuntes cito de monumento cum timore et magno gaudio cucurrerunt nuntiare discipulis eius.
8 et exierunt | currentes nuntiare
CEI 2008 28,9Ed ecco, Gesù venne loro incontro e disse: "Salute a voi!". Ed esse si avvicinarono, gli abbracciarono i piedi e lo adorarono.
Nova Vulgata
Mat28,9Et ecce Iesus occurrit illis dicens: “ Avete ”. Illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum.
CEI 2008 28,10Allora Gesù disse loro: "Non temete; andate ad annunciare ai miei fratelli che vadano in Galilea: là mi vedranno".
Nova Vulgata MatTunc ait illis Iesus: “ Nolite timere; ite, nuntiate fratribus meis, ut eant in Galilaeam et ibi me videbunt ”.
10 in Galilaeam ibi me videbunt
CEI 2008 Mentre esse erano in cammino, ecco, alcune guardie giunsero in città e annunciarono ai capi dei sacerdoti tutto quanto era accaduto.
28,11-15 Le guardie corrotte
Nova Vulgata
MatQuae cum abiissent, ecce quidam de custodia venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia, quae facta fuerant.
11 quidam de custodibus
CEI 2008 28,12Questi allora si riunirono con gli anziani e, dopo essersi consultati, diedero una buona somma di denaro ai soldati,
Nova Vulgata Mat28,12Et congregati cum senioribus, consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus
CEI 2008 28,13dicendo: "Dite così: "I suoi discepoli sono venuti di notte e l'hanno rubato, mentre noi dormivamo".
Nova Vulgata Matdicentes: “ Dicite: "Discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum, nobis dormientibus".
13 dicite quia discipuli
CEI 2008 28,14E se mai la cosa venisse all'orecchio del governatore, noi lo persuaderemo e vi libereremo da ogni preoccupazione".
Nova Vulgata Mat28,14Et si hoc auditum fuerit a praeside, nos suadebimus ei et securos vos faciemus ”.
CEI 2008 28,15Quelli presero il denaro e fecero secondo le istruzioni ricevute. Così questo racconto si è divulgato fra i Giudei fino ad oggi.
Nova Vulgata Mat28,15At illi, accepta pecunia, fecerunt, sicut erant docti. Et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem.
CEI 2008 Gli undici discepoli, intanto, andarono in Galilea, sul monte che Gesù aveva loro indicato.
28,16-20  Missione universale dei discepoli (vedi Mc 16,15-16)
Nova Vulgata
Mat28,16Undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam, in montem ubi constituerat illis Iesus,
CEI 2008 Quando lo videro, si prostrarono. Essi però dubitarono.
28,17  Il dubbio dei discepoli evoca l’incredulità di cui si parla in Mc 16,11-13; Lc 24,11.37-41; Gv 20,25.
Nova Vulgata Mat28,17et videntes eum adoraverunt; quidam autem dubitaverunt.
CEI 2008 28,18Gesù si avvicinò e disse loro: "A me è stato dato ogni potere in cielo e sulla terra.
Nova Vulgata Mat28,18Et accedens Iesus locutus est eis dicens: “ Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra.
CEI 2008 Andate dunque e fate discepoli tutti i popoli, battezzandoli nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo,
28,19 Invocare il nome di qualcuno su di un altro significava affermarne la signoria su di lui.
Nova Vulgata Mat28,19Euntes ergo docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti,
CEI 2008 28,20insegnando loro a osservare tutto ciò che vi ho comandato. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, fino alla fine del mondo".
Nova Vulgata Mat28,20docentes eos servare omnia, quaecumque mandavi vobis. Et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi ”.