CEI 2008 - Nuovo Testamento - Altre Lettere - 1 Pietro - 5
1 Pietro
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
5
Esorto gli anziani che sono tra voi, quale anziano come loro, testimone delle sofferenze di Cristo e partecipe della gloria che deve manifestarsi:
Nova Vulgata
1EPe5,1Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum, qui et eius, quae in futuro revelanda est, gloriae communicator:
CEI 2008
5,2pascete il gregge di Dio che vi è affidato, sorvegliandolo non perché costretti ma volentieri, come piace a Dio, non per vergognoso interesse, ma con animo generoso,
Nova Vulgata
1EPe5,2Pascite, qui est in vobis, gregem Dei, providentes non coacto sed spontanee secundum Deum, neque turpis lucri gratia sed voluntarie,
Nova Vulgata
1EPeneque ut dominantes in cleris sed formae facti gregis.
CEI 2008
5,4E quando apparirà il Pastore supremo, riceverete la corona della gloria che non appassisce.
Nova Vulgata
1EPe5,4Et cum apparuerit Princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriae coronam.
CEI 2008
Anche voi, giovani, siate sottomessi agli anziani. Rivestitevi tutti di umiltà gli uni verso gli altri, perché Dio resiste ai superbi, ma dà grazia agli umili.
Nova Vulgata
1EPeSimiliter, adulescentes, subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem induite, quia
Deus superbis resistit,
humilibus autem dat gratiam.
1EPeSimiliter, adulescentes, subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem induite, quia
Deus superbis resistit,
humilibus autem dat gratiam.
Nova Vulgata
1EPeHumiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore,
1EPeHumiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore,
Nova Vulgata
1EPe5,7omnem sollicitudinem vestram proicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.
CEI 2008
5,9Resistetegli saldi nella fede, sapendo che le medesime sofferenze sono imposte ai vostri fratelli sparsi per il mondo.
Nova Vulgata
1EPe5,9Cui resistite fortes fide, scientes eadem passionum ei, quae in mundo est, vestrae fraternitati fieri.
CEI 2008
5,10E il Dio di ogni grazia, il quale vi ha chiamati alla sua gloria eterna in Cristo Gesù, egli stesso, dopo che avrete un poco sofferto, vi ristabilirà, vi confermerà, vi rafforzerà, vi darà solide fondamenta.
Nova Vulgata
1EPeDeus autem omnis gratiae, qui vocavit vos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabit, fundabit.
1EPeDeus autem omnis gratiae, qui vocavit vos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabit, fundabit.
CEI 2008
Vi ho scritto brevemente per mezzo di Silvano, che io ritengo fratello fedele, per esortarvi e attestarvi che questa è la vera grazia di Dio. In essa state saldi!
5,12
SALUTI E AUGURIO (5,12-14)
Nova Vulgata
1EPe5,12Per Silvanum vobis fidelem fratrem, ut arbitror, breviter scripsi, obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam Dei; in qua state.
1EPe5,12Per Silvanum vobis fidelem fratrem, ut arbitror, breviter scripsi, obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam Dei; in qua state.
CEI 2008
Vi saluta la comunità che vive in Babilonia e anche Marco, figlio mio.
Nova Vulgata
1EPeSalutat vos, quae est in Babylone, coelecta et Marcus filius meus.
CEI 2008
5,14Salutatevi l'un l'altro con un bacio d'amore fraterno. Pace a voi tutti che siete in Cristo!
Nova Vulgata
1EPeSalutate invicem in osculo caritatis.
Pax vobis omnibus, qui estis in Christo.
Pax vobis omnibus, qui estis in Christo.