CEI 2008 - Nuovo Testamento - Altre Lettere - Giacomo - 1
Giacomo
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
1
Giacomo, servo di Dio e del Signore Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono nella diaspora, salute.
1,1
SALUTO (1,1-18)
Le dodici tribù della diaspora sono i Giudei credenti in Cristo, dispersi nel mondo greco-romano.
Le dodici tribù della diaspora sono i Giudei credenti in Cristo, dispersi nel mondo greco-romano.
Nova Vulgata
EIaIacobus, Dei et Domini Iesu Christi servus, duodecim tribubus, quae sunt in dispersione, salutem.
CEI 2008
Considerate perfetta letizia, miei fratelli, quando subite ogni sorta di prove,
CEI 2008
1,4E la pazienza completi l'opera sua in voi, perché siate perfetti e integri, senza mancare di nulla.
Nova Vulgata
EIa1,4patientia autem opus perfectum habeat, ut sitis perfecti et integri, in nullo deficientes.
CEI 2008
Se qualcuno di voi è privo di sapienza, la domandi a Dio, che dona a tutti con semplicità e senza condizioni, e gli sarà data.
Nova Vulgata
EIaSi quis autem vestrum indiget sapientia, postulet a Deo, qui dat omnibus affluenter et non improperat, et dabitur ei.
EIaSi quis autem vestrum indiget sapientia, postulet a Deo, qui dat omnibus affluenter et non improperat, et dabitur ei.
CEI 2008
1,6La domandi però con fede, senza esitare, perché chi esita somiglia all'onda del mare, mossa e agitata dal vento.
Nova Vulgata
EIa1,6Postulet autem in fide nihil haesitans; qui enim haesitat, similis est fluctui maris, qui a vento movetur et circumfertur.
CEI 2008
1,11Si leva il sole col suo ardore e fa seccare l'erba e il suo fiore cade, e la bellezza del suo aspetto svanisce. Così anche il ricco nelle sue imprese appassirà.
Nova Vulgata
EIa1,11Exortus est enim sol cum ardore et arefecit fenum, et flos eius decidit, et decor vultus eius deperiit; ita et dives in itineribus suis marcescet.
CEI 2008
1,12Beato l'uomo che resiste alla tentazione perché, dopo averla superata, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promesso a quelli che lo amano.
Nova Vulgata
EIa1,12Beatus vir, qui suffert tentationem, quia, cum probatus fuerit, accipiet coronam vitae, quam repromisit Deus diligentibus se.
CEI 2008
Nessuno, quando è tentato, dica: "Sono tentato da Dio"; perché Dio non può essere tentato al male ed egli non tenta nessuno.
1,13
Dio... non tenta nessuno: vedi nota a Mt 6,13.
Nova Vulgata
EIaNemo, cum tentatur, dicat: “ A Deo tentor ”; Deus enim non tentatur malis, ipse autem neminem tentat.
EIaNemo, cum tentatur, dicat: “ A Deo tentor ”; Deus enim non tentatur malis, ipse autem neminem tentat.
CEI 2008
1,15poi le passioni concepiscono e generano il peccato, e il peccato, una volta commesso, produce la morte.
Nova Vulgata
EIa1,15dein concupiscentia, cum conceperit, parit peccatum, peccatum vero, cum consummatum fuerit, generat mortem.
CEI 2008
1,17ogni buon regalo e ogni dono perfetto vengono dall'alto e discendono dal Padre, creatore della luce: presso di lui non c'è variazione né ombra di cambiamento.
Nova Vulgata
EIa1,17Omne datum optimum et omne donum perfectum de sursum est, descendens a Patre luminum, apud quem non est transmutatio nec vicissitudinis obumbratio.
CEI 2008
Per sua volontà egli ci ha generati per mezzo della parola di verità, per essere una primizia delle sue creature.
Nova Vulgata
EIaVoluntarie genuit nos verbo veritatis, ut simus primitiae quaedam creaturae eius.
CEI 2008
Lo sapete, fratelli miei carissimi: ognuno sia pronto ad ascoltare, lento a parlare e lento all'ira.
1,19
FEDE E OPERE (1,19-2,26)
Ascoltare e mettere in pratica la Parola
Ascoltare e mettere in pratica la Parola
Nova Vulgata
EIa1,19Scitis, fratres mei dilecti. Sit autem omnis homo velox ad audiendum, tardus autem ad loquendum et tardus ad iram;
EIa1,19Scitis, fratres mei dilecti. Sit autem omnis homo velox ad audiendum, tardus autem ad loquendum et tardus ad iram;
CEI 2008
1,21Perciò liberatevi da ogni impurità e da ogni eccesso di malizia, accogliete con docilità la Parola che è stata piantata in voi e può portarvi alla salvezza.
Nova Vulgata
EIa1,21Propter quod abicientes omnem immunditiam et abundantiam malitiae, in mansuetudine suscipite insitum verbum, quod potest salvare animas vestras.
CEI 2008
1,22Siate di quelli che mettono in pratica la Parola, e non ascoltatori soltanto, illudendo voi stessi;
CEI 2008
1,23perché, se uno ascolta la Parola e non la mette in pratica, costui somiglia a un uomo che guarda il proprio volto allo specchio:
Nova Vulgata
EIa1,23Quia si quis auditor est verbi et non factor, hic comparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo;
CEI 2008
Chi invece fissa lo sguardo sulla legge perfetta, la legge della libertà, e le resta fedele, non come un ascoltatore smemorato ma come uno che la mette in pratica, questi troverà la sua felicità nel praticarla.
Nova Vulgata
EIa1,25Qui autem perspexerit in lege perfecta libertatis et permanserit, non auditor obliviosus factus sed factor operis, hic beatus in facto suo erit.
CEI 2008
1,26Se qualcuno ritiene di essere religioso, ma non frena la lingua e inganna così il suo cuore, la sua religione è vana.
Nova Vulgata
EIaSi quis putat se religiosum esse non freno circumducens linguam suam sed seducens cor suum, huius vana est religio.
EIaSi quis putat se religiosum esse non freno circumducens linguam suam sed seducens cor suum, huius vana est religio.
CEI 2008
1,27Religione pura e senza macchia davanti a Dio Padre è questa: visitare gli orfani e le vedove nelle sofferenze e non lasciarsi contaminare da questo mondo.
Nova Vulgata
EIa1,27Religio munda et immaculata apud Deum et Patrem haec est: visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum, immaculatum se custodire ab hoc saeculo.