Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 31

Giobbe

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 31 Ho stretto un patto con i miei occhi,
di non fissare lo sguardo su una vergine.
31,1-37 Sicuro della propria innocenza, Giobbe si appella a Dio
Nova Vulgata
Iob31,1Pepigi foedus cum oculis meis

ut ne cogitarem quidem de virgine.
CEI 2008 31,2E invece, quale sorte mi assegna Dio di lassù
e quale eredità mi riserva l'Onnipotente dall'alto?
Nova Vulgata
Iob31,2Quae enim pars mea apud Deum desuper,

et quae hereditas apud Omnipotentem in excelsis?
CEI 2008 31,3Non è forse la rovina riservata all'iniquo
e la sventura per chi compie il male?
Nova Vulgata
Iob31,3Numquid non perditio est iniquo,

et alienatio operantibus iniustitiam?
CEI 2008 31,4Non vede egli la mia condotta
e non conta tutti i miei passi?
Nova Vulgata
Iob31,4Nonne ipse considerat vias meas

et cunctos gressus meos dinumerat?
CEI 2008 31,5Se ho agito con falsità
e il mio piede si è affrettato verso la frode,
Nova Vulgata
Iob31,5Si ambulavi in vanitate,

et festinavit in dolo pes meus,
CEI 2008 31,6mi pesi pure sulla bilancia della giustizia
e Dio riconosca la mia integrità.
Nova Vulgata
Iob31,6appendat me in statera iusta

et sciat Deus integritatem meam.
CEI 2008 31,7Se il mio passo è andato fuori strada
e il mio cuore ha seguìto i miei occhi,
se la mia mano si è macchiata,
Nova Vulgata
Iob31,7Si declinavit gressus meus de via,

et si secutum est oculos meos cor meum,

et si manibus meis adhaesit macula,
CEI 2008 31,8io semini e un altro ne mangi il frutto
e siano sradicati i miei germogli.
Nova Vulgata
Iob31,8seram, et alius comedat,

et progenies mea eradicetur.
CEI 2008 Se il mio cuore si lasciò sedurre da una donna
e sono stato in agguato alla porta del mio prossimo,
31,9-10  Se il mio cuore si lasciò sedurre: l’adulterio era punito con la morte. mia moglie macini: alla macinazione erano addetti gli schiavi.
Nova Vulgata
Iob31,9Si deceptum est cor meum super muliere,

et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
CEI 2008 31,10mia moglie macini per un estraneo
e altri si corichino con lei;
Nova Vulgata
Iob31,10molat pro alio uxor mea,

et super illam incurventur alii.
CEI 2008 31,11difatti quella è un'infamia,
un delitto da denunciare,
Nova Vulgata
Iob31,11Hoc enim nefas est

et iniquitas iudicialis;
CEI 2008 31,12quello è un fuoco che divora fino alla distruzione
e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
Nova Vulgata
Iob31,12ignis est usque ad perditionem devorans

et omnia eradicans genimina.
CEI 2008 31,13Se ho negato i diritti del mio schiavo
e della schiava in lite con me,
Nova Vulgata
Iob31,13Si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancilla mea,

cum disceptarent adversum me,
CEI 2008 31,14che cosa farei, quando Dio si alzasse per giudicare,
e che cosa risponderei, quando aprisse l'inquisitoria?
Nova Vulgata
Iob31,14quid enim faciam, cum surrexerit ad iudicandum Deus;

et, cum quaesierit, quid respondebo illi?
CEI 2008 31,15Chi ha fatto me nel ventre materno,
non ha fatto anche lui?
Non fu lo stesso a formarci nel grembo?
Nova Vulgata
Iob31,15Numquid non in ventre fecit me,

qui et illum operatus est,

et formavit me in visceribus unus?
CEI 2008 31,16Se ho rifiutato ai poveri quanto desideravano,
se ho lasciato languire gli occhi della vedova,
Nova Vulgata
Iob31,16Si negavi, quod volebant, pauperibus

et oculos viduae languescere feci;
CEI 2008 31,17se da solo ho mangiato il mio tozzo di pane,
senza che ne mangiasse anche l'orfano
Nova Vulgata
Iob31,17si comedi buccellam meam solus,

et non comedit pupillus ex ea,
CEI 2008 31,18- poiché fin dall'infanzia come un padre io l'ho allevato
e, appena generato, gli ho fatto da guida -,
Nova Vulgata
Iob31,18quia ab infantia mea educavi eum ut pater

et de ventre matris meae direxi eam;
CEI 2008 31,19se mai ho visto un misero senza vestito
o un indigente che non aveva di che coprirsi,
Nova Vulgata
Iob31,19si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum,

et absque operimento pauperem;
CEI 2008 31,20se non mi hanno benedetto i suoi fianchi,
riscaldàti con la lana dei miei agnelli,
Nova Vulgata
Iob31,20si non benedixerunt mihi latera eius,

et de velleribus ovium mearum calefactus est;
CEI 2008 31,21se contro l'orfano ho alzato la mano,
perché avevo in tribunale chi mi favoriva,
Nova Vulgata
Iob31,21si levavi super pupillum manum meam,

cum viderem in porta adiutorium mihi,
CEI 2008 31,22mi si stacchi la scapola dalla spalla
e si rompa al gomito il mio braccio,
Nova Vulgata
Iob31,22umerus meus a iunctura sua cadat,

et brachium meum cum ossibus lacertorum confringatur,
CEI 2008 31,23perché mi incute timore il castigo di Dio
e davanti alla sua maestà non posso resistere.
Nova Vulgata
Iob31,23quia timor super me calamitas a Deo,

et contra maiestatem eius nihil valerem!
CEI 2008 31,24Se ho riposto la mia speranza nell'oro
e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia fiducia",
Nova Vulgata
Iob31,24Si putavi aurum securitas mea

et obryzo dixi: Fiducia mea!;
CEI 2008 31,25se ho goduto perché grandi erano i miei beni
e guadagnava molto la mia mano,
Nova Vulgata
Iob31,25si laetatus sum super multis divitiis meis,

et quia plurima repperit manus mea;
CEI 2008 31,26se, vedendo il sole risplendere
e la luna avanzare smagliante,
Nova Vulgata
Iob31,26si vidi solem, cum fulgeret,

et lunam incedentem clare,
CEI 2008 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore
e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
31,27 Il bacio va qui inteso come gesto idolatrico.
Nova Vulgata
Iob31,27et decepit me in abscondito cor meum,
et osculatus sum manum meam ore meo,
CEI 2008 31,28anche questo sarebbe stato un delitto da denunciare,
perché avrei rinnegato Dio, che sta in alto.
Nova Vulgata
Iob31,28quae est iniquitas iudicialis,

eo quod negassem Deum desuper;
CEI 2008 31,29Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico?
Ho esultato perché lo colpiva la sventura?
Nova Vulgata
Iob31,29si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat,
et exsultavi quod invenisset eum malum,
CEI 2008 31,30Ho permesso alla mia lingua di peccare,
augurandogli la morte con imprecazioni?
Nova Vulgata
Iob31,30cum non dederim ad peccandum guttur meum,

ut expeterem maledicens animam eius;
CEI 2008 31,31La gente della mia tenda esclamava:
"A chi non ha dato le sue carni per saziarsi?".
Nova Vulgata
Iob31,31si non dixerunt viri tabernaculi mei:
“Quis det, qui de carnibus eius non saturatus sit?”;
CEI 2008 31,32All'aperto non passava la notte il forestiero
e al viandante aprivo le mie porte.
Nova Vulgata
Iob31,32foris non mansit peregrinus,

ostium meum viatori patuit;
CEI 2008 31,33Non ho nascosto come uomo la mia colpa,
tenendo celato nel mio petto il mio delitto,
Nova Vulgata
Iob31,33si abscondi quasi homo peccatum meum

et celavi in sinu meo iniquitatem meam;
CEI 2008 31,34come se temessi molto la folla
e il disprezzo delle famiglie mi spaventasse,
tanto da starmene zitto, senza uscire di casa.
Nova Vulgata
Iob31,34si expavi ad multitudinem nimiam,

et despectio propinquorum terruit me,

et magis tacui nec egressus sum ostium.
CEI 2008 Se contro di me grida la mia terra
e i suoi solchi piangono a una sola voce,
31,35  la mia firma: alla lettera “il mio tau”. Il tau, ultima lettera dell’alfabeto ebraico (in antico a forma di croce), era usato dagli illetterati come firma.  L’ordine di questi versetti è cambiato, per una migliore comprensione del testo.
Nova Vulgata
Iob31,35Quis mihi tribuat auditorem?

Ecce signum meum! Omnipotens respondeat mihi!

Ecce liber, quem scripsit vir litis meae,
CEI 2008 31,36se ho mangiato il suo frutto senza pagare
e ho fatto sospirare i suoi coltivatori,
Nova Vulgata
Iob31,36ut in umero meo portem illum

et alligem illum quasi coronam mihi.
CEI 2008 31,37in luogo di frumento mi crescano spini
ed erbaccia al posto dell'orzo.
Nova Vulgata
Iob31,37Numerum graduum meorum pronuntiabo illi

et quasi principem adibo eum.
CEI 2008 31,38Oh, avessi uno che mi ascoltasse!
Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda!
Il documento scritto dal mio avversario
Nova Vulgata
Iob31,38Si adversum me terra mea clamat,

et cum ipsa sulci eius deflent;
CEI 2008 31,39vorrei certo portarlo sulle mie spalle
e cingerlo come mio diadema!
Nova Vulgata
Iob31,39si fructus eius comedi absque pecunia

et animam agricolarum eius afflixi,
CEI 2008 31,40Gli renderò conto di tutti i miei passi,
mi presenterei a lui come un principe".
Nova Vulgata
Iob31,40pro frumento oriatur mihi tribulus,

et pro hordeo herba foetida!».

Finita sunt verba Iob.
CEI 2008 31,40b Sono finite le parole di Giobbe.