CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 16
Giobbe
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
16
Giobbe prese a dire:
16,1
RISPOSTA DI GIOBBE A ELIFAZ (16,1-17,16)
CEI 2008
"Ne ho udite già molte di cose simili!
Siete tutti consolatori molesti.
Siete tutti consolatori molesti.
Nova Vulgata
check
Iob16,3Numquid habebunt finem verba ventosa,
aut quid te exacerbat, ut respondeas?
Iob16,3Numquid habebunt finem verba ventosa,
aut quid te exacerbat, ut respondeas?
CEI 2008
16,4Anch'io sarei capace di parlare come voi,
se voi foste al mio posto:
comporrei con eleganza parole contro di voi
e scuoterei il mio capo su di voi.
se voi foste al mio posto:
comporrei con eleganza parole contro di voi
e scuoterei il mio capo su di voi.
Nova Vulgata
check
Iob16,4Poteram et ego similia vestri loqui,
si esset anima vestra pro anima mea!
Concinnarem super vos sermones
et moverem caput meum super vos.
Iob16,4Poteram et ego similia vestri loqui,
si esset anima vestra pro anima mea!
Concinnarem super vos sermones
et moverem caput meum super vos.
CEI 2008
16,5Vi potrei incoraggiare con la bocca
e il movimento delle mie labbra potrebbe darvi sollievo.
e il movimento delle mie labbra potrebbe darvi sollievo.
Nova Vulgata
check
Iob16,6Si locutus fuero, non quiescet dolor meus
et, si tacuero, non recedet a me;
Iob16,6Si locutus fuero, non quiescet dolor meus
et, si tacuero, non recedet a me;
CEI 2008
16,8e mi opprime.
Si è costituito testimone ed è insorto contro di me:
il mio calunniatore mi accusa in faccia.
Si è costituito testimone ed è insorto contro di me:
il mio calunniatore mi accusa in faccia.
Nova Vulgata
check
Iob16,8Rugae meae testimonium dicunt contra me;
et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
Iob16,8Rugae meae testimonium dicunt contra me;
et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
CEI 2008
La sua collera mi dilania e mi perseguita;
digrigna i denti contro di me,
il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
digrigna i denti contro di me,
il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
Nova Vulgata
check
Iob16,9Ira eius discerpsit me et adversata est mihi
et infremuit contra me dentibus suis
Hostis meus acuit oculos suos in me.
Iob16,9Ira eius discerpsit me et adversata est mihi
et infremuit contra me dentibus suis
Hostis meus acuit oculos suos in me.
CEI 2008
16,10Spalancano la bocca contro di me,
mi schiaffeggiano con insulti,
insieme si alleano contro di me.
mi schiaffeggiano con insulti,
insieme si alleano contro di me.
Nova Vulgata
check
Iob16,10Aperuerunt super me ora sua
et exprobrantes percusserunt maxillam meam,
simul conferti contra me.
Iob16,10Aperuerunt super me ora sua
et exprobrantes percusserunt maxillam meam,
simul conferti contra me.
CEI 2008
16,12Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha scosso,
mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato;
ha fatto di me il suo bersaglio.
mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato;
ha fatto di me il suo bersaglio.
Nova Vulgata
check
Iob16,12Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum.
Tenuit cervicem meam, confregit me
et posuit me sibi quasi in signum.
Iob16,12Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum.
Tenuit cervicem meam, confregit me
et posuit me sibi quasi in signum.
CEI 2008
16,13I suoi arcieri mi circondano;
mi trafigge le reni senza pietà,
versa a terra il mio fiele,
mi trafigge le reni senza pietà,
versa a terra il mio fiele,
Nova Vulgata
check
IobCircumdedit me lanceis suis,
scidit lumbos meos, non pepercit
et effudit in terra iecur meum.
IobCircumdedit me lanceis suis,
scidit lumbos meos, non pepercit
et effudit in terra iecur meum.
CEI 2008
Ho cucito un sacco sulla mia pelle
e ho prostrato la fronte nella polvere.
e ho prostrato la fronte nella polvere.
CEI 2008
O terra, non coprire il mio sangue
né un luogo segreto trattenga il mio grido!
né un luogo segreto trattenga il mio grido!
Nova Vulgata
check
Iob16,18Terra, ne operias sanguinem meum,
neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
Iob16,18Terra, ne operias sanguinem meum,
neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
CEI 2008
16,21perché egli stesso sia arbitro fra l'uomo e Dio,
come tra un figlio dell'uomo e il suo prossimo;
come tra un figlio dell'uomo e il suo prossimo;
Nova Vulgata
check
Iob16,21Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo,
sicut iudicatur filius hominis cum collega suo.
Iob16,21Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo,
sicut iudicatur filius hominis cum collega suo.