Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 14

Giobbe

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 14 L'uomo, nato da donna,
ha vita breve e piena d'inquietudine;
14,1-22 Il triste destino della condizione umana
Nova Vulgata
Iob14,1Homo natus de muliere,

brevi vivens tempore, commotione satiatur.
CEI 2008 14,2come un fiore spunta e avvizzisce,
fugge come l'ombra e mai si ferma.
Nova Vulgata
Iob14,2Qui quasi flos egreditur et arescit
et fugit velut umbra et non permanet.
CEI 2008 14,3Tu, sopra di lui tieni aperti i tuoi occhi,
e lo chiami a giudizio dinanzi a te?
Nova Vulgata
Iob14,3Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos

et adducere eum tecum in iudicium?
CEI 2008 14,4Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno.
Nova Vulgata
Iob14,4Quis potest facere mundum de immundo?

Ne unus quidem!
CEI 2008 14,5Se i suoi giorni sono contati,
il numero dei suoi mesi dipende da te,
hai fissato un termine che non può oltrepassare.
Nova Vulgata
Iob14,5Si statuti dies hominis sunt,

et numerus mensium eius apud te est,

et constituti sunt termini eius, quos non praeteribit,
CEI 2008 14,6Distogli lo sguardo da lui perché trovi pace
e compia, come un salariato, la sua giornata!
Nova Vulgata
Iob14,6averte oculos tuos ab eo, ut quiescat,
donec solvat, sicut mercennarius, dies suos.
CEI 2008 È vero, per l'albero c'è speranza:
se viene tagliato, ancora si rinnova,
e i suoi germogli non cessano di crescere;
14,7 per l’albero c’è speranza: l’ipotesi di un ritorno alla vita, e di una eventuale risurrezione, viene del tutto esclusa per l’uomo.
Nova Vulgata
Iob14,7Nam lignum habet spem;

si praecisum fuerit, rursum virescet,

et rami eius non deficient.
CEI 2008 14,8se sotto terra invecchia la sua radice
e al suolo muore il suo tronco,
Nova Vulgata
Iob14,8Si senuerit in terra radix eius,

et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
CEI 2008 14,9al sentire l'acqua rifiorisce
e mette rami come giovane pianta.
Nova Vulgata
Iob14,9ad odorem aquae germinabit

et faciet comam quasi novellae.
CEI 2008 14,10Invece l'uomo, se muore, giace inerte;
quando il mortale spira, dov'è mai?
Nova Vulgata
Iob14,10Homo vero cum mortuus fuerit et debilitatur,

exspirat homo et, ubi, quaeso, est?
CEI 2008 14,11Potranno sparire le acque dal mare
e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi,
Nova Vulgata
Iob14,11Recedent aquae de mari,
et fluvius vacuefactus arescet;
CEI 2008 14,12ma l'uomo che giace non si alzerà più,
finché durano i cieli non si sveglierà
né più si desterà dal suo sonno.
Nova Vulgata
Iob14,12sic homo, cum dormierit, non resurget:

donec atteratur caelum, non evigilabit,

nec consurget de somno suo.
CEI 2008 14,13Oh, se tu volessi nascondermi nel regno dei morti,
occultarmi, finché sia passata la tua ira,
fissarmi un termine e poi ricordarti di me!
Nova Vulgata
Iob14,13Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno seponas me

et abscondas me, donec pertranseat furor tuus,

et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei?
CEI 2008 L'uomo che muore può forse rivivere?
Aspetterei tutti i giorni del mio duro servizio,
finché arrivi per me l'ora del cambio!
14,14 l’ora del cambio: l’immagine è presa dall’ambiente militare che, nel libro di Giobbe, è spesso allusione alle fatiche dell’uomo.
Nova Vulgata
Iob14,14Putasne mortuus homo rursum vivat?

Cunctis diebus, quibus nunc milito,

exspectarem, donec veniat immutatio mea.
CEI 2008 14,15Mi chiameresti e io risponderei,
l'opera delle tue mani tu brameresti.
Nova Vulgata
Iob14,15Vocares me, et ego responderem tibi;

opus manuum tuarum requireres.
CEI 2008 14,16Mentre ora tu conti i miei passi,
non spieresti più il mio peccato:
Nova Vulgata
Iob14,16Tu quidem nunc gressus meos dinumerares,

sed parceres peccatis meis.
CEI 2008 14,17in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio delitto
e tu ricopriresti la mia colpa.
Nova Vulgata
Iob14,17Signares quasi in sacculo delicta mea,

sed dealbares iniquitatem meam.
CEI 2008 14,18E invece, come un monte che cade si sfalda
e come una rupe si stacca dal suo posto,
Nova Vulgata
Iob14,18Mons cadens decidit,

et saxum transfertur de loco suo;
CEI 2008 14,19e le acque consumano le pietre,
le alluvioni portano via il terreno:
così tu annienti la speranza dell'uomo.
Nova Vulgata
Iob14,19lapides excavant aquae,

et alluvione terra inundatur:

et spem hominis perdes.
CEI 2008 14,20Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va,
tu sfiguri il suo volto e lo scacci.
Nova Vulgata
Iob14,20Praevales adversus eum, et in perpetuum transiet;

immutas faciem eius et emittis eum.
CEI 2008 14,21Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa;
siano disprezzati, lo ignora!
Nova Vulgata
Iob14,21Sive nobiles fuerint filii eius, non novit;

sive ignobiles, non intellegit.
CEI 2008 14,22Solo la sua carne su di lui è dolorante,
e la sua anima su di lui fa lamento".


Nova Vulgata
Iob14,22Attamen caro eius, dum vivet, dolet,

et anima illius super semetipso luget».