CEI 2008 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - 1 Tessalonicesi - 5
1 Tessalonicesi
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
5
Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;
CEI 2008
infatti sapete bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
Nova Vulgata
check
1ETh5,2ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet.
CEI 2008
5,3E quando la gente dirà: "C'è pace e sicurezza!", allora d'improvviso la rovina li colpirà, come le doglie una donna incinta; e non potranno sfuggire.
Nova Vulgata
check
1ETh5,3Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
CEI 2008
5,4Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, cosicché quel giorno possa sorprendervi come un ladro.
Nova Vulgata
check
1ETh5,4Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam fur comprehendat;
CEI 2008
5,5Infatti siete tutti figli della luce e figli del giorno; noi non apparteniamo alla notte, né alle tenebre.
Nova Vulgata
check
1ETh5,5omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctis neque tenebrarum;
CEI 2008
Non dormiamo dunque come gli altri, ma vigiliamo e siamo sobri.
5,6
L’esortazione alla vigilanza conserva l’eco di frasi del Signore Gesù, che sarebbero state consegnate anche nei vangeli giunti fino a noi (Mt 24,36-39.42-44).
CEI 2008
5,7Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, di notte si ubriacano.
CEI 2008
Noi invece, che apparteniamo al giorno, siamo sobri, vestiti con la corazza della fede e della carità, e avendo come elmo la speranza della salvezza.
5,8
Le metafore dell’equipaggiamento spirituale cristiano descritto in termini militari sono ispirate ai testi profetici della Bibbia (vedi ad es. Is 59,17; Ef 6,14-17).
Nova Vulgata
check
1ETh5,8Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis;
CEI 2008
5,9Dio infatti non ci ha destinati alla sua ira, ma ad ottenere la salvezza per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo.
Nova Vulgata
check
1ETh5,9quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
CEI 2008
5,10Egli è morto per noi perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
Nova Vulgata
check
1ETh5,10qui mortuus est pro nobis, ut sive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
Nova Vulgata
check
1ETh5,11Propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
CEI 2008
Vi preghiamo, fratelli, di avere riguardo per quelli che faticano tra voi, che vi fanno da guida nel Signore e vi ammoniscono;
Nova Vulgata
check
1ETh5,12Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos,
1ETh5,12Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos,
CEI 2008
5,13trattateli con molto rispetto e amore, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi.
Nova Vulgata
check
1EThut habeatis illos superabundanter in caritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos.
CEI 2008
5,14Vi esortiamo, fratelli: ammonite chi è indisciplinato, fate coraggio a chi è scoraggiato, sostenete chi è debole, siate magnanimi con tutti.
Nova Vulgata
check
1EThHortamur autem vos, fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, longanimes estote ad omnes.
CEI 2008
5,15Badate che nessuno renda male per male ad alcuno, ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti.
Nova Vulgata
check
1ETh5,15Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sed semper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes.
CEI 2008
5,18in ogni cosa rendete grazie: questa infatti è volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
Nova Vulgata
check
1EThin omnibus gratias agite; haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu erga vos.
CEI 2008
Non spegnete lo Spirito,
CEI 2008
Il Dio della pace vi santifichi interamente, e tutta la vostra persona, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.
5,23
SALUTI (5,23-28)
L’espressione spirito, anima e corpo indica l’intero essere umano in tutte le sue dimensioni.
L’espressione spirito, anima e corpo indica l’intero essere umano in tutte le sue dimensioni.
Nova Vulgata
check
1ETh5,23Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vester et anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.
CEI 2008
Salutate tutti i fratelli con il bacio santo.
5,26
Segno di saluto nelle assemblee dei cristiani è il bacio fraterno (Rm 16,16; 1Cor 16,20; 1Pt 5,14).