CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 37
Giobbe
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
37
Per questo mi batte forte il cuore
e mi balza fuori dal petto.
e mi balza fuori dal petto.
CEI 2008
37,4dietro di essa ruggisce una voce,
egli tuona con la sua voce maestosa:
nulla può arrestare il lampo
appena si ode la sua voce.
egli tuona con la sua voce maestosa:
nulla può arrestare il lampo
appena si ode la sua voce.
Nova Vulgata
Iob37,4Post eum rugiet sonitus,
tonabit voce magnitudinis suae;
et non retardabit, cum audita fuerit vox eius.
Iob37,4Post eum rugiet sonitus,
tonabit voce magnitudinis suae;
et non retardabit, cum audita fuerit vox eius.
CEI 2008
37,6Egli infatti dice alla neve: "Cadi sulla terra"
e alle piogge torrenziali: "Siate violente".
e alle piogge torrenziali: "Siate violente".
Nova Vulgata
Iob37,6Qui praecipit nivi, ut descendat in terram,
et hiemis pluviis et imbri, ut roborentur.
Iob37,6Qui praecipit nivi, ut descendat in terram,
et hiemis pluviis et imbri, ut roborentur.
CEI 2008
Nella mano di ogni uomo pone un sigillo,
perché tutti riconoscano la sua opera.
perché tutti riconoscano la sua opera.
CEI 2008
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio
e le distese d'acqua si congelano.
e le distese d'acqua si congelano.
Nova Vulgata
IobFulgur proicitur a nube,
et nubes spargunt lumen suum;
IobFulgur proicitur a nube,
et nubes spargunt lumen suum;
CEI 2008
37,12Egli le fa vagare dappertutto
secondo i suoi ordini,
perché eseguano quanto comanda loro
su tutta la faccia della terra.
secondo i suoi ordini,
perché eseguano quanto comanda loro
su tutta la faccia della terra.
Nova Vulgata
Iob37,12quae lustrant per circuitum,
quocumque eas voluntas gubernantis duxerit,
ad omne, quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum,
Iob37,12quae lustrant per circuitum,
quocumque eas voluntas gubernantis duxerit,
ad omne, quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum,
CEI 2008
37,16Conosci tu come le nuvole si muovono in aria?
Sono i prodigi di colui che ha una scienza perfetta.
Sono i prodigi di colui che ha una scienza perfetta.
CEI 2008
37,17Sai tu perché le tue vesti sono roventi,
quando la terra è in letargo sotto il soffio dello scirocco?
quando la terra è in letargo sotto il soffio dello scirocco?
CEI 2008
37,19Facci sapere che cosa possiamo dirgli!
Noi non siamo in grado di esprimerci perché avvolti nelle tenebre.
Noi non siamo in grado di esprimerci perché avvolti nelle tenebre.
Nova Vulgata
Iob37,19Ostende nobis quid dicamus illi;
nos disponere verba nescimus propter tenebras.
Iob37,19Ostende nobis quid dicamus illi;
nos disponere verba nescimus propter tenebras.
CEI 2008
37,21All'improvviso la luce diventa invisibile,
oscurata dalle nubi:
poi soffia il vento e le spazza via.
oscurata dalle nubi:
poi soffia il vento e le spazza via.
Nova Vulgata
Iob37,21At nunc non vident lucem:
aer offuscatus est nubibus,
sed ventus transiens fugabit eas.
Iob37,21At nunc non vident lucem:
aer offuscatus est nubibus,
sed ventus transiens fugabit eas.
Nova Vulgata
IobAb aquilone splendor auri venit;
et circa Deum terribilis maiestas.
IobAb aquilone splendor auri venit;
et circa Deum terribilis maiestas.
CEI 2008
37,23L'Onnipotente noi non possiamo raggiungerlo,
sublime in potenza e rettitudine,
grande per giustizia: egli non opprime.
sublime in potenza e rettitudine,
grande per giustizia: egli non opprime.
Nova Vulgata
Iob37,23Omnipotentem attingere non possumus: magnus fortitudine;
et iudicium et multam iustitiam deprimere non potest.
Iob37,23Omnipotentem attingere non possumus: magnus fortitudine;
et iudicium et multam iustitiam deprimere non potest.
CEI 2008
37,24Perciò lo temono tutti gli uomini,
ma egli non considera quelli che si credono sapienti!".
ma egli non considera quelli che si credono sapienti!".
Nova Vulgata
Iob37,24Ideo timebunt eum homines,
non contemplabitur omnes,
qui sibi videntur corde sapientes».
Iob37,24Ideo timebunt eum homines,
non contemplabitur omnes,
qui sibi videntur corde sapientes».