CEI 2008 - Nuovo Testamento - Altre Lettere - Giacomo - 3
Giacomo
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
3
Fratelli miei, non siate in molti a fare da maestri, sapendo che riceveremo un giudizio più severo:
Nova Vulgata
check
EIaNolite plures magistri fieri, fratres mei, scientes quoniam maius iudicium accipiemus.
CEI 2008
3,2tutti infatti pecchiamo in molte cose. Se uno non pecca nel parlare, costui è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo.
Nova Vulgata
check
EIa3,2In multis enim offendimus omnes. Si quis in verbo non offendit, hic perfectus est vir, potens etiam freno circumducere totum corpus.
CEI 2008
3,3Se mettiamo il morso in bocca ai cavalli perché ci obbediscano, possiamo dirigere anche tutto il loro corpo.
Nova Vulgata
check
EIaSi autem equorum frenos in ora mittimus ad oboediendum nobis, et omne corpus illorum circumferimus.
CEI 2008
3,4Ecco, anche le navi, benché siano così grandi e spinte da venti gagliardi, con un piccolissimo timone vengono guidate là dove vuole il pilota.
Nova Vulgata
check
EIaEcce et naves, cum tam magnae sint et a ventis validis minentur, circumferuntur a minimo gubernaculo, ubi impetus dirigentis voluerit;
CEI 2008
3,5Così anche la lingua: è un membro piccolo ma può vantarsi di grandi cose. Ecco: un piccolo fuoco può incendiare una grande foresta!
Nova Vulgata
check
EIa3,5ita et lingua modicum quidem membrum est et magna exsultat. Ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit!
CEI 2008
Anche la lingua è un fuoco, il mondo del male! La lingua è inserita nelle nostre membra, contagia tutto il corpo e incendia tutta la nostra vita, traendo la sua fiamma dalla Geènna.
3,6
Geènna: vedi nota a Mt 5,21-22.
Nova Vulgata
check
EIaEt lingua ignis est, universitas iniquitatis; lingua constituitur in membris nostris, quae maculat totum corpus et inflammat rotam nativitatis et inflammatur a gehenna.
CEI 2008
3,7Infatti ogni sorta di bestie e di uccelli, di rettili e di esseri marini sono domati e sono stati domati dall'uomo,
Nova Vulgata
check
EIaOmnis enim natura et bestiarum et volucrum et serpentium et etiam cetorum domatur et domita est a natura humana;
Nova Vulgata
check
EIa3,8linguam autem nullus hominum domare potest, inquietum malum, plena veneno mortifero.
CEI 2008
3,9Con essa benediciamo il Signore e Padre e con essa malediciamo gli uomini fatti a somiglianza di Dio.
Nova Vulgata
check
EIa3,9In ipsa benedicimus Dominum et Patrem et in ipsa maledicimus homines, qui ad similitudinem Dei facti sunt;
CEI 2008
3,10Dalla stessa bocca escono benedizione e maledizione. Non dev'essere così, fratelli miei!
Nova Vulgata
check
EIa3,10ex ipso ore procedit benedictio et maledictio. Non oportet, fratres mei, haec ita fieri.
CEI 2008
3,12Può forse, miei fratelli, un albero di fichi produrre olive o una vite produrre fichi? Così una sorgente salata non può produrre acqua dolce.
Nova Vulgata
check
EIaNumquid potest, fratres mei, ficus olivas facere aut vitis ficus? Neque salsa dulcem potest facere aquam.
CEI 2008
Chi tra voi è saggio e intelligente? Con la buona condotta mostri che le sue opere sono ispirate a mitezza e sapienza.
3,13-18
La sapienza che viene dall’alto
Viene messa a confronto la sapienza che viene dall’alto (v. 17) con la falsa sapienza degli uomini. Della vera sapienza Giacomo tesse un elogio simile a quello di Sap 7,22-8,1.
Viene messa a confronto la sapienza che viene dall’alto (v. 17) con la falsa sapienza degli uomini. Della vera sapienza Giacomo tesse un elogio simile a quello di Sap 7,22-8,1.
Nova Vulgata
check
EIa3,13Quis sapiens et disciplinatus inter vos? Ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiae.
EIa3,13Quis sapiens et disciplinatus inter vos? Ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiae.
CEI 2008
3,14Ma se avete nel vostro cuore gelosia amara e spirito di contesa, non vantatevi e non dite menzogne contro la verità.
Nova Vulgata
check
EIa3,14Quod si zelum amarum habetis et contentiones in cordibus vestris, nolite gloriari et mendaces esse adversus veritatem.
Nova Vulgata
check
EIa3,15Non est ista sapientia desursum descendens, sed terrena, animalis, diabolica;
CEI 2008
3,16perché dove c'è gelosia e spirito di contesa, c'è disordine e ogni sorta di cattive azioni.
CEI 2008
3,17Invece la sapienza che viene dall'alto anzitutto è pura, poi pacifica, mite, arrendevole, piena di misericordia e di buoni frutti, imparziale e sincera.
Nova Vulgata
check
EIa3,17Quae autem desursum est sapientia primum quidem pudica est, deinde pacifica, modesta, suadibilis, plena misericordia et fructibus bonis, non iudicans, sine simulatione;