AT ebraico - Antico Testamento - Profeti posteriori - Libri profetici - Osea - 6
Osea
AT ebraico Torna al libro
CEI 1974
AT ebraico
6
6,1 לְכוּ֙ וְנָשׁ֣וּבָה אֶל־יְהוָ֔ה כִּ֛י ה֥וּא טָרָ֖ף וְיִרְפָּאֵ֑נוּ יַ֖ךְ וְיַחְבְּשֵֽׁנוּ׃
CEI 1974
Os "Venite, ritorniamo al Signore:
egli ci ha straziato ed egli ci guarirà.
Egli ci ha percosso ed egli ci fascerà.
egli ci ha straziato ed egli ci guarirà.
Egli ci ha percosso ed egli ci fascerà.
CEI 1974
Os6,2 Dopo due giorni ci ridarà la vita
e il terzo ci farà rialzare
e noi vivremo alla sua presenza.
e il terzo ci farà rialzare
e noi vivremo alla sua presenza.
AT ebraico
6,3 וְנֵדְעָ֣ה נִרְדְּפָ֗ה לָדַ֙עַת֙ אֶת־יְהוָ֔ה כְּשַׁ֖חַר נָכ֣וֹן מֽוֹצָא֑וֹ וְיָב֤וֹא כַגֶּ֙שֶׁם֙ לָ֔נוּ כְּמַלְק֖וֹשׁ י֥וֹרֶה אָֽרֶץ׃
CEI 1974
Os6,3 Affrettiamoci a conoscere il Signore,
la sua venuta è sicura come l`aurora.
Verrà a noi come la pioggia di autunno,
come la pioggia di primavera, che feconda la terra".
la sua venuta è sicura come l`aurora.
Verrà a noi come la pioggia di autunno,
come la pioggia di primavera, che feconda la terra".
AT ebraico
6,4 מָ֤ה אֶֽעֱשֶׂה־לְּךָ֙ אֶפְרַ֔יִם מָ֥ה אֶעֱשֶׂה־לְּךָ֖ יְהוּדָ֑ה וְחַסְדְּכֶם֙ כַּֽעֲנַן־בֹּ֔קֶר וְכַטַּ֖ל מַשְׁכִּ֥ים הֹלֵֽךְ׃
CEI 1974
Os6,4 Che dovrò fare per te, Efraim,
che dovrò fare per te, Giuda?
Il vostro amore è come una nube del mattino,
come la rugiada che all`alba svanisce.
che dovrò fare per te, Giuda?
Il vostro amore è come una nube del mattino,
come la rugiada che all`alba svanisce.
AT ebraico
6,5 עַל־כֵּ֗ן חָצַ֙בְתִּי֙ בַּנְּבִיאִ֔ים הֲרַגְתִּ֖ים בְּאִמְרֵי־פִ֑י וּמִשְׁפָּטֶ֖יךָ א֥וֹר יֵצֵֽא׃
CEI 1974
Os6,5 Per questo li ho colpiti per mezzo dei profeti,
li ho uccisi con le parole della mia bocca
e il mio giudizio sorge come la luce:
li ho uccisi con le parole della mia bocca
e il mio giudizio sorge come la luce:
CEI 1974
Os Ma essi come Adamo hanno violato l`alleanza,
ecco dove mi hanno tradito.
ecco dove mi hanno tradito.
6,7
"Come Adamo", forse significa in maniera spregevole; altri intende Adam come nome di luogo ( cfr. Gs 3, 16) dove si sarebbe verificato un episodio ignoto analogo a quelli accaduti a Gàlaad (v. 8), sull'altopiano transgiordanico.
AT ebraico
6,10 בְּבֵית֙ יִשְׂרָאֵ֔ל רָאִ֖יתִי שעריריה שַׁעֲרֽוּרִיָּ֑ה שָׁ֚ם זְנ֣וּת לְאֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל׃
CEI 1974
Os6,10 Orribili cose ho visto in Betel;
là si è prostituito Efraim,
si è contaminato Israele.
là si è prostituito Efraim,
si è contaminato Israele.