Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

EBRAICO

AT ebraico

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
BibbiaEDU-logo

AT ebraico - Antico Testamento - Altri scritti - Giobbe - 38

Giobbe

AT ebraico Torna al libro

CEI 1974

AT ebraico 38 38,1 וַיַּֽעַן־יְהוָ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב מנ‪M‬ הסערה מִ֥ן ׀ הַסְּעָרָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃
CEI 1974 Gb Il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine:

Sapienza creatrice
38,1 Giobbe voleva discutere con Dio: eccolo, il Signore. Egli ha seminato nell'universo segreti impenetrabili all'uomo; anche il dolore è un segreto della sapienza di Dio, che è necessario accettare con umiltà.
AT ebraico 38,2 מִ֤י זֶ֨ה ׀ מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה בְמִלִּ֗ין בְּֽלִי־דָֽעַת׃
CEI 1974 Gb38,2 Chi è costui che oscura il consiglio
con parole insipienti?
AT ebraico 38,3 אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃
CEI 1974 Gb38,3 Cingiti i fianchi come un prode,
io t`interrogherò e tu mi istruirai.
AT ebraico 38,4 אֵיפֹ֣ה הָ֭יִיתָ בְּיָסְדִי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ בִינָֽה׃
CEI 1974 Gb38,4 Dov`eri tu quand`io ponevo le fondamenta della terra?
Dillo, se hai tanta intelligenza!
AT ebraico 38,5 מִי־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּיהָ כִּ֣י תֵדָ֑ע א֤וֹ מִֽי־נָטָ֖ה עָלֶ֣יהָ קָּֽו׃
CEI 1974 Gb38,5 Chi ha fissato le sue dimensioni, se lo sai,
o chi ha teso su di essa la misura?
AT ebraico 38,6 עַל־מָ֭ה אֲדָנֶ֣יהָ הָטְבָּ֑עוּ א֥וֹ מִֽי־יָ֝רָ֗ה אֶ֣בֶן פִּנָּתָֽהּ׃
CEI 1974 Gb38,6 Dove sono fissate le sue basi
o chi ha posto la sua pietra angolare,
AT ebraico 38,7 בְּרָן־יַ֭חַד כּ֣וֹכְבֵי בֹ֑קֶר וַ֝יָּרִ֗יעוּ כָּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
CEI 1974 Gb mentre gioivano in coro le stelle del mattino
e plaudivano tutti i figli di Dio?
38,7 I figli di Dio, cioè gli angeli: cfr. 1, 6. I malvagi agiscono nelle tenebre: cfr. 24, 13-37. cfr. 38, 15.
AT ebraico 38,8 וַיָּ֣סֶךְ בִּדְלָתַ֣יִם יָ֑ם בְּ֝גִיח֗וֹ מֵרֶ֥חֶם יֵצֵֽא׃
CEI 1974 Gb38,8 Chi ha chiuso tra due porte il mare,
quando erompeva uscendo dal seno materno,
AT ebraico 38,9 בְּשׂוּמִ֣י עָנָ֣ן לְבֻשׁ֑וֹ וַ֝עֲרָפֶ֗ל חֲתֻלָּתֽוֹ׃
CEI 1974 Gb38,9 quando lo circondavo di nubi per veste
e per fasce di caligine folta?
AT ebraico 38,10 וָאֶשְׁבֹּ֣ר עָלָ֣יו חֻקִּ֑י וָֽ֝אָשִׂ֗ים בְּרִ֣יחַ וּדְלָתָֽיִם׃
CEI 1974 Gb38,10 Poi gli ho fissato un limite
e gli ho messo chiavistello e porte
AT ebraico 38,11 וָאֹמַ֗ר עַד־פֹּ֣ה תָ֭בוֹא וְלֹ֣א תֹסִ֑יף וּפֹ֥א־יָ֝שִׁ֗ית בִּגְא֥וֹן גַּלֶּֽיךָ׃
CEI 1974 Gb38,11 e ho detto: "Fin qui giungerai e non oltre
e qui s`infrangerà l`orgoglio delle tue onde".
AT ebraico 38,12 הְֽ֭מִיָּמֶיךָ צִוִּ֣יתָ בֹּ֑קֶר ידעתה שחר יִדַּ֖עְתָּה‪k‬ הַשַּׁ֣חַר מְקֹמֽוֹ׃
CEI 1974 Gb38,12 Da quando vivi, hai mai comandato al mattino
e assegnato il posto all`aurora,
AT ebraico 38,13 לֶ֭אֱחֹז בְּכַנְפ֣וֹת הָאָ֑רֶץ וְיִנָּעֲר֖וּ רְשָׁעִ֣ים מִמֶּֽנָּה׃
CEI 1974 Gb38,13 perché essa afferri i lembi della terra
e ne scuota i malvagi?
AT ebraico 38,14 תִּ֭תְהַפֵּךְ כְּחֹ֣מֶר חוֹתָ֑ם וְ֝יִֽתְיַצְּב֗וּ כְּמ֣וֹ לְבֽוּשׁ׃
CEI 1974 Gb38,14 Si trasforma come creta da sigillo
e si colora come un vestito.
AT ebraico 38,15 וְיִמָּנַ֣ע מֵרְשָׁעִ֣ים אוֹרָ֑ם וּזְר֥וֹעַ רָ֝מָ֗ה תִּשָּׁבֵֽר׃
CEI 1974 Gb38,15 E` sottratta ai malvagi la loro luce
ed è spezzato il braccio che si alza a colpire.
AT ebraico 38,16 הֲ֭בָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָ֑ם וּבְחֵ֥קֶר תְּ֝ה֗וֹם הִתְהַלָּֽכְתָּ׃
CEI 1974 Gb38,16 Sei mai giunto alle sorgenti del mare
e nel fondo dell`abisso hai tu passeggiato?
AT ebraico 38,17 הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת וְשַׁעֲרֵ֖י צַלְמָ֣וֶת תִּרְאֶֽה׃
CEI 1974 Gb38,17 Ti sono state indicate le porte della morte
e hai visto le porte dell`ombra funerea?
AT ebraico 38,18 הִ֭תְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃
CEI 1974 Gb38,18 Hai tu considerato le distese della terra?
Dillo, se sai tutto questo!
AT ebraico 38,19 אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ יִשְׁכָּן־א֑וֹר וְ֝חֹ֗שֶׁךְ אֵי־זֶ֥ה מְקֹמֽוֹ׃
CEI 1974 Gb38,19 Per quale via si va dove abita la luce
e dove hanno dimora le tenebre
AT ebraico 38,20 כִּ֣י תִ֭קָּחֶנּוּ אֶל־גְּבוּל֑וֹ וְכִֽי־תָ֝בִ֗ין נְתִיב֥וֹת בֵּיתֽוֹ׃
CEI 1974 Gb38,20 perché tu le conduca al loro dominio
o almeno tu sappia avviarle verso la loro casa?
AT ebraico 38,21 יָ֭דַעְתָּ כִּי־אָ֣ז תִּוָּלֵ֑ד וּמִסְפַּ֖ר יָמֶ֣יךָ רַבִּֽים׃
CEI 1974 Gb38,21 Certo, tu lo sai, perché allora eri nato
e il numero dei tuoi giorni è assai grande!
AT ebraico 38,22 הֲ֭בָאתָ אֶל־אֹצְר֣וֹת שָׁ֑לֶג וְאֹצְר֖וֹת בָּרָ֣ד תִּרְאֶֽה׃
CEI 1974 Gb38,22 Sei mai giunto ai serbatoi della neve,
hai mai visto i serbatoi della grandine,
AT ebraico 38,23 אֲשֶׁר־חָשַׂ֥כְתִּי לְעֶת־צָ֑ר לְי֥וֹם קְ֝רָ֗ב וּמִלְחָמָֽה׃
CEI 1974 Gb che io riserbo per il tempo della sciagura,
per il giorno della guerra e della battaglia?
38,23 La grandine nella Bibbia era un'arma di Dio.
AT ebraico 38,24 אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ יֵחָ֣לֶק א֑וֹר יָפֵ֖ץ קָדִ֣ים עֲלֵי־אָֽרֶץ׃
CEI 1974 Gb38,24 Per quali vie si espande la luce,
si diffonde il vento d`oriente sulla terra?
AT ebraico 38,25 מִֽי־פִלַּ֣ג לַשֶּׁ֣טֶף תְּעָלָ֑ה וְ֝דֶ֗רֶךְ לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃
CEI 1974 Gb38,25 Chi ha scavato canali agli acquazzoni
e una strada alla nube tonante,
AT ebraico 38,26 לְ֭הַמְטִיר עַל־אֶ֣רֶץ לֹא־אִ֑ישׁ מִ֝דְבָּ֗ר לֹא־אָדָ֥ם בּֽוֹ׃
CEI 1974 Gb38,26 per far piovere sopra una terra senza uomini,
su un deserto dove non c`è nessuno,
AT ebraico 38,27 לְהַשְׂבִּ֣יעַ שֹׁ֭אָה‪c‬ וּמְשֹׁאָ֑ה וּ֝לְהַצְמִ֗יחַ מֹ֣צָא דֶֽשֶׁא׃
CEI 1974 Gb38,27 per dissetare regioni desolate e squallide
e far germogliare erbe nella steppa?
AT ebraico 38,28 הֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב א֥וֹ מִי־ה֝וֹלִ֗יד אֶגְלֵי־טָֽל׃
CEI 1974 Gb38,28 Ha forse un padre la pioggia?
O chi mette al mondo le gocce della rugiada?
AT ebraico 38,29 מִבֶּ֣טֶן מִ֭י יָצָ֣א הַקָּ֑רַח וּכְפֹ֥ר שָׁ֝מַיִם מִ֣י יְלָדֽוֹ׃
CEI 1974 Gb38,29 Dal seno di chi è uscito il ghiaccio
e la brina del cielo chi l`ha generata?
AT ebraico 38,30 כָּ֭אֶבֶן מַ֣יִם יִתְחַבָּ֑אוּ וּפְנֵ֥י תְ֝ה֗וֹם יִתְלַכָּֽדוּ׃
CEI 1974 Gb38,30 Come pietra le acque induriscono
e la faccia dell`abisso si raggela.
AT ebraico 38,31 הַֽ֭תְקַשֵּׁר מַעֲדַנּ֣וֹת כִּימָ֑ה אֽוֹ־מֹשְׁכ֖וֹת כְּסִ֣יל תְּפַתֵּֽחַ׃
CEI 1974 Gb38,31 Puoi tu annodare i legami delle Plèiadi
o sciogliere i vincoli di Orione?
AT ebraico 38,32 הֲתֹצִ֣יא מַזָּר֣וֹת בְּעִתּ֑וֹ וְ֝עַ֗יִשׁ עַל־בָּנֶ֥יהָ תַנְחֵֽם׃
CEI 1974 Gb38,32 Fai tu spuntare a suo tempo la stella del mattino
o puoi guidare l`Orsa insieme con i suoi figli?
AT ebraico 38,33 הֲ֭יָדַעְתָּ חֻקּ֣וֹת שָׁמָ֑יִם אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣וֹ בָאָֽרֶץ׃
CEI 1974 Gb38,33 Conosci tu le leggi del cielo
o ne applichi le norme sulla terra?
AT ebraico 38,34 הֲתָרִ֣ים לָעָ֣ב קוֹלֶ֑ךָ וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃
CEI 1974 Gb38,34 Puoi tu alzare la voce fino alle nubi
e farti coprire da un rovescio di acqua?
AT ebraico 38,35 הַֽתְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים וְיֵלֵ֑כוּ וְיֹאמְר֖וּ לְךָ֣ הִנֵּֽנוּ׃
CEI 1974 Gb38,35 Scagli tu i fulmini e partono
dicendoti: "Eccoci!"?
AT ebraico 38,36 מִי־שָׁ֭ת בַּטֻּח֣וֹת חָכְמָ֑ה א֤וֹ מִֽי־נָתַ֖ן לַשֶּׂ֣כְוִי בִינָֽה׃
CEI 1974 Gb Chi ha elargito all`ibis la sapienza
o chi ha dato al gallo intelligenza?
38,36 Secondo gli Egiziani l'ibis annunciava la piena del Nilo; il gallo annuncia il levarsi del sole.
AT ebraico 38,37 מִֽי־יְסַפֵּ֣ר שְׁחָקִ֣ים בְּחָכְמָ֑ה וְנִבְלֵ֥י שָׁ֝מַ֗יִם מִ֣י יַשְׁכִּֽיב׃
CEI 1974 Gb38,37 Chi può con sapienza calcolare le nubi
e chi riversa gli otri del cielo,
AT ebraico 38,38 בְּצֶ֣קֶת עָ֭פָר לַמּוּצָ֑ק וּרְגָבִ֥ים יְדֻבָּֽקוּ׃
CEI 1974 Gb38,38 quando si fonde la polvere in una massa
e le zolle si attaccano insieme?
AT ebraico 38,39 הֲתָצ֣וּד לְלָבִ֣יא טָ֑רֶף וְחַיַּ֖ת כְּפִירִ֣ים תְּמַלֵּֽא׃
CEI 1974 Gb38,39 Vai tu a caccia di preda per la leonessa
e sazi la fame dei leoncini,
AT ebraico 38,40 כִּי־יָשֹׁ֥חוּ בַמְּעוֹנ֑וֹת יֵשְׁב֖וּ בַסֻּכָּ֣ה לְמוֹ־אָֽרֶב׃
CEI 1974 Gb38,40 quando sono accovacciati nelle tane
o stanno in agguato fra le macchie?
AT ebraico 38,41 מִ֤י יָכִ֥ין לָעֹרֵ֗ב צֵ֫יד֥וֹ כִּֽי־ילדו יְ֭לָדָיו אֶל־אֵ֣ל יְשַׁוֵּ֑עוּ יִ֝תְע֗וּ לִבְלִי־אֹֽכֶל׃
CEI 1974 Gb38,41 Chi prepara al corvo il suo pasto,
quando i suoi nati gridano verso Dio
e vagano qua e là per mancanza di cibo?