Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Isaiae - 40
Isaiae
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
40,2Loquimini ad cor Ierusalem
et clamate ad eam,
quoniam completa est militia eius,
expiata est iniquitas illius;
suscepit de manu Domini
duplicia pro omnibus peccatis suis.
40,2Loquimini ad cor Ierusalem
et clamate ad eam,
quoniam completa est militia eius,
expiata est iniquitas illius;
suscepit de manu Domini
duplicia pro omnibus peccatis suis.
CEI 1974
check
Is40,2 Parlate al cuore di Gerusalemme
e gridatele
che è finita la sua schiavitù,
è stata scontata la sua iniquità,
perché ha ricevuto dalla mano del Signore
doppio castigo per tutti i suoi peccati".
e gridatele
che è finita la sua schiavitù,
è stata scontata la sua iniquità,
perché ha ricevuto dalla mano del Signore
doppio castigo per tutti i suoi peccati".
Nova Vulgata
40,3Vox clamantis:
«In deserto parate viam Domini,
rectas facite in solitudine
semitas Dei nostri.
40,3Vox clamantis:
«In deserto parate viam Domini,
rectas facite in solitudine
semitas Dei nostri.
CEI 1974
check
Is Una voce grida:
"Nel deserto preparate
la via al Signore,
appianate nella steppa
la strada per il nostro Dio.
"Nel deserto preparate
la via al Signore,
appianate nella steppa
la strada per il nostro Dio.
Nova Vulgata
40,4Omnis vallis exaltetur,
et omnis mons et collis humilietur;
et fiant prava in directa,
et aspera in plana:
40,4Omnis vallis exaltetur,
et omnis mons et collis humilietur;
et fiant prava in directa,
et aspera in plana:
CEI 1974
check
Is40,4 Ogni valle sia colmata,
ogni monte e colle siano abbassati;
il terreno accidentato si trasformi in piano
e quello scosceso in pianura.
ogni monte e colle siano abbassati;
il terreno accidentato si trasformi in piano
e quello scosceso in pianura.
Nova Vulgata
40,5et revelabitur gloria Domini,
et videbit omnis caro pariter
quod os Domini locutum est».
40,5et revelabitur gloria Domini,
et videbit omnis caro pariter
quod os Domini locutum est».
CEI 1974
check
Is40,5 Allora si rivelerà la gloria del Signore
e ogni uomo la vedrà,
poiché la bocca del Signore ha parlato".
e ogni uomo la vedrà,
poiché la bocca del Signore ha parlato".
Nova Vulgata
Vox dicentis: «Clama!».
Et dixi: «Quid clamabo?».
Omnis caro fenum,
et omnis gloria eius quasi flos agri;
Vox dicentis: «Clama!».
Et dixi: «Quid clamabo?».
Omnis caro fenum,
et omnis gloria eius quasi flos agri;
CEI 1974
check
Is Una voce dice: "Grida"
e io rispondo: "Che dovrò gridare?".
Ogni uomo è come l`erba
e tutta la sua gloria è come un fiore del campo.
e io rispondo: "Che dovrò gridare?".
Ogni uomo è come l`erba
e tutta la sua gloria è come un fiore del campo.
Nova Vulgata
40,7exsiccatum est fenum, et cecidit flos,
quia spiritus Domini sufflavit in eo.
Vere fenum est populus.
40,7exsiccatum est fenum, et cecidit flos,
quia spiritus Domini sufflavit in eo.
Vere fenum est populus.
CEI 1974
check
Is40,7 Secca l`erba, il fiore appassisce
quando il soffio del Signore spira su di essi.
quando il soffio del Signore spira su di essi.
CEI 1974
check
Is40,8 Secca l`erba, appassisce il fiore,
ma la parola del nostro Dio dura sempre.
Veramente il popolo è come l`erba.
ma la parola del nostro Dio dura sempre.
Veramente il popolo è come l`erba.
Nova Vulgata
40,9Super montem excelsum ascende,
tu, quae evangelizas Sion;
exalta in fortitudine vocem tuam,
quae evangelizas Ierusalem;
exalta, noli timere;
dic civitatibus Iudae:
«Ecce Deus vester,
40,9Super montem excelsum ascende,
tu, quae evangelizas Sion;
exalta in fortitudine vocem tuam,
quae evangelizas Ierusalem;
exalta, noli timere;
dic civitatibus Iudae:
«Ecce Deus vester,
CEI 1974
check
Is40,9 Sali su un alto monte,
tu che rechi liete notizie in Sion;
alza la voce con forza,
tu che rechi liete notizie in Gerusalemme.
Alza la voce, non temere;
annunzia alle città di Giuda: "Ecco il vostro Dio!
tu che rechi liete notizie in Sion;
alza la voce con forza,
tu che rechi liete notizie in Gerusalemme.
Alza la voce, non temere;
annunzia alle città di Giuda: "Ecco il vostro Dio!
Nova Vulgata
40,10ecce Dominus Deus in virtute venit,
et brachium eius dominatur:
ecce merces eius cum eo,
et praemium illius coram illo.
40,10ecce Dominus Deus in virtute venit,
et brachium eius dominatur:
ecce merces eius cum eo,
et praemium illius coram illo.
CEI 1974
check
Is40,10 Ecco, il Signore Dio viene con potenza,
con il braccio egli detiene il dominio.
Ecco, egli ha con sé il premio
e i suoi trofei lo precedono.
con il braccio egli detiene il dominio.
Ecco, egli ha con sé il premio
e i suoi trofei lo precedono.
Nova Vulgata
40,11Sicut pastor gregem suum pascit,
in brachio suo congregat agnos
et in sinu suo levat;
fetas ipse portat».
40,11Sicut pastor gregem suum pascit,
in brachio suo congregat agnos
et in sinu suo levat;
fetas ipse portat».
CEI 1974
check
Is Come un pastore egli fa pascolare il gregge
e con il suo braccio lo raduna;
porta gli agnellini sul seno
e conduce pian piano le pecore madri".
Grandezza di Dio
e con il suo braccio lo raduna;
porta gli agnellini sul seno
e conduce pian piano le pecore madri".
Grandezza di Dio
Nova Vulgata
40,12Quis mensus est pugillo aquas
et caelos palmo disposuit,
modio continuit pulverem terrae
et libravit in pondere montes
et colles in statera?
40,12Quis mensus est pugillo aquas
et caelos palmo disposuit,
modio continuit pulverem terrae
et libravit in pondere montes
et colles in statera?
CEI 1974
check
Is Chi ha misurato con il cavo della mano le acque del mare
e ha calcolato l`estensione dei cieli con il palmo?
Chi ha misurato con il moggio la polvere della terra,
ha pesato con la stadera le montagne
e i colli con la bilancia?
e ha calcolato l`estensione dei cieli con il palmo?
Chi ha misurato con il moggio la polvere della terra,
ha pesato con la stadera le montagne
e i colli con la bilancia?
40,12-31
Un inno nello stile sapienziale di Gb cc. 38-39 e Sal.
CEI 1974
check
Is40,13 Chi ha diretto lo spirito del Signore
e come suo consigliere gli ha dato suggerimenti?
e come suo consigliere gli ha dato suggerimenti?
Nova Vulgata
40,14Cum quo iniit consilium et instruxit eum
et docuit eum semitam iustitiae
et erudivit eum scientiam
et viam prudentiae ostendit illi?
40,14Cum quo iniit consilium et instruxit eum
et docuit eum semitam iustitiae
et erudivit eum scientiam
et viam prudentiae ostendit illi?
CEI 1974
check
Is40,14 A chi ha chiesto consiglio, perché lo istruisse
e gli insegnasse il sentiero della giustizia
e lo ammaestrasse nella scienza
e gli rivelasse la via della prudenza?
e gli insegnasse il sentiero della giustizia
e lo ammaestrasse nella scienza
e gli rivelasse la via della prudenza?
Nova Vulgata
40,15Ecce gentes quasi stilla situlae
et quasi momentum pulveris in statera reputantur;
ecce insulae quasi pulvis exiguus.
40,15Ecce gentes quasi stilla situlae
et quasi momentum pulveris in statera reputantur;
ecce insulae quasi pulvis exiguus.
CEI 1974
check
Is40,15 Ecco, le nazioni son come una goccia da un secchio,
contano come il pulviscolo sulla bilancia;
ecco, le isole pesano quanto un granello di polvere.
contano come il pulviscolo sulla bilancia;
ecco, le isole pesano quanto un granello di polvere.
Nova Vulgata
40,16Et Libanus non sufficiet ad succendendum,
et animalia eius non sufficient ad holocaustum.
40,16Et Libanus non sufficiet ad succendendum,
et animalia eius non sufficient ad holocaustum.
CEI 1974
check
Is40,16 Il Libano non basterebbe per accendere il rogo,
né le sue bestie per l`olocausto.
né le sue bestie per l`olocausto.
Nova Vulgata
Omnes gentes, quasi non sint, coram eo;
quasi nihilum et inane reputantur ab eo.
Omnes gentes, quasi non sint, coram eo;
quasi nihilum et inane reputantur ab eo.
CEI 1974
check
Is40,17 Tutte le nazioni sono come un nulla davanti a lui,
come niente e vanità sono da lui ritenute.
Vanità degl` idoli
come niente e vanità sono da lui ritenute.
Vanità degl` idoli
Nova Vulgata
40,19Sculptile conflat faber,
et aurifex auro figurat illud,
et laminis argenteis argentarius.
40,19Sculptile conflat faber,
et aurifex auro figurat illud,
et laminis argenteis argentarius.
CEI 1974
check
Is Il fabbro fonde l`idolo,
l`orafo lo riveste di oro
e fonde catenelle d`argento.
41,6 Si aiutano l`un l`altro;
uno dice al compagno: "Coraggio!".
Il fabbro incoraggia l`orafo;
41,7 chi leviga con il martello incoraggia chi batte l`incudine,
dicendo della saldatura: "Va bene"
e fissa l`idolo con chiodi perché non si muova.
l`orafo lo riveste di oro
e fonde catenelle d`argento.
41,6 Si aiutano l`un l`altro;
uno dice al compagno: "Coraggio!".
Il fabbro incoraggia l`orafo;
41,7 chi leviga con il martello incoraggia chi batte l`incudine,
dicendo della saldatura: "Va bene"
e fissa l`idolo con chiodi perché non si muova.
Nova Vulgata
40,20Nimis pauper, ut offerat lignum imputribile:
exquirit sibi sapientem artificem
ut statuat simulacrum,
quod non moveatur.
40,20Nimis pauper, ut offerat lignum imputribile:
exquirit sibi sapientem artificem
ut statuat simulacrum,
quod non moveatur.
CEI 1974
check
Is40,20 Chi ha poco da offrire
sceglie un legno che non marcisce;
si cerca un artista abile,
perché gli faccia una statua che non si muova.
sceglie un legno che non marcisce;
si cerca un artista abile,
perché gli faccia una statua che non si muova.
Nova Vulgata
40,21Numquid non scitis? Numquid non audistis?
Numquid non annuntiatum est vobis ab initio?
Numquid non intellexistis fundamenta terrae?
40,21Numquid non scitis? Numquid non audistis?
Numquid non annuntiatum est vobis ab initio?
Numquid non intellexistis fundamenta terrae?
CEI 1974
check
Is40,21 Non lo sapete forse? Non lo avete udito?
Non vi fu forse annunziato dal principio?
Non avete capito
le fondamenta della terra?
Non vi fu forse annunziato dal principio?
Non avete capito
le fondamenta della terra?
Nova Vulgata
40,22Qui sedet super gyrum terrae,
et habitatores eius sunt quasi locustae;
qui extendit sicut velum caelos
et expandit eos sicut tabernaculum ad inhabitandum;
40,22Qui sedet super gyrum terrae,
et habitatores eius sunt quasi locustae;
qui extendit sicut velum caelos
et expandit eos sicut tabernaculum ad inhabitandum;
CEI 1974
check
Is40,22 Egli siede sopra la volta del mondo,
da dove gli abitanti sembrano cavallette.
Egli stende il cielo come un velo,
lo spiega come una tenda dove abitare;
da dove gli abitanti sembrano cavallette.
Egli stende il cielo come un velo,
lo spiega come una tenda dove abitare;
Nova Vulgata
40,24Et quidem neque plantatus neque satus
neque radicatus in terra truncus eorum;
repente flavit in eos, et aruerunt,
et turbo quasi stipulam aufert eos.
40,24Et quidem neque plantatus neque satus
neque radicatus in terra truncus eorum;
repente flavit in eos, et aruerunt,
et turbo quasi stipulam aufert eos.
CEI 1974
check
Is40,24 Sono appena piantati, appena seminati,
appena i loro steli hanno messo radici nella terra,
egli soffia su di loro ed essi seccano
e l`uragano li strappa via come paglia.
Dio nostra speranza
appena i loro steli hanno messo radici nella terra,
egli soffia su di loro ed essi seccano
e l`uragano li strappa via come paglia.
Dio nostra speranza
Nova Vulgata
40,26Levate in excelsum oculos vestros
et videte: Quis creavit haec?
Qui educit in numero militiam eorum
et omnes ex nomine vocat;
prae multitudine fortitudinis et roboris virtutisque eius
neque unum deest.
40,26Levate in excelsum oculos vestros
et videte: Quis creavit haec?
Qui educit in numero militiam eorum
et omnes ex nomine vocat;
prae multitudine fortitudinis et roboris virtutisque eius
neque unum deest.
CEI 1974
check
Is40,26 Levate in alto i vostri occhi
e guardate: chi ha creato quegli astri?
Egli fa uscire in numero preciso il loro esercito
e li chiama tutti per nome;
per la sua onnipotenza e il vigore della sua forza
non ne manca alcuno.
e guardate: chi ha creato quegli astri?
Egli fa uscire in numero preciso il loro esercito
e li chiama tutti per nome;
per la sua onnipotenza e il vigore della sua forza
non ne manca alcuno.
Nova Vulgata
40,27Quare dicis, Iacob,
et loqueris, Israel:
«Abscondita est via mea a Domino,
et a Deo meo iudicium meum transit?».
40,27Quare dicis, Iacob,
et loqueris, Israel:
«Abscondita est via mea a Domino,
et a Deo meo iudicium meum transit?».
CEI 1974
check
Is40,27 Perché dici, Giacobbe,
e tu, Israele, ripeti:
"La mia sorte è nascosta al Signore
e il mio diritto è trascurato dal mio Dio?".
e tu, Israele, ripeti:
"La mia sorte è nascosta al Signore
e il mio diritto è trascurato dal mio Dio?".
Nova Vulgata
40,28Numquid nescis? Aut non audisti?
Deus sempiternus Dominus,
qui creavit terminos terrae;
non deficiet neque laborabit,
nec est investigatio sapientiae eius.
40,28Numquid nescis? Aut non audisti?
Deus sempiternus Dominus,
qui creavit terminos terrae;
non deficiet neque laborabit,
nec est investigatio sapientiae eius.
CEI 1974
check
Is40,28 Non lo sai forse?
Non lo hai udito?
Dio eterno è il Signore,
creatore di tutta la terra.
Egli non si affatica né si stanca,
la sua intelligenza è inscrutabile.
Non lo hai udito?
Dio eterno è il Signore,
creatore di tutta la terra.
Egli non si affatica né si stanca,
la sua intelligenza è inscrutabile.
Nova Vulgata
40,31qui autem sperant in Domino,
mutabunt fortitudinem,
assument pennas sicut aquilae,
current et non laborabunt,
ambulabunt et non deficient.
40,31qui autem sperant in Domino,
mutabunt fortitudinem,
assument pennas sicut aquilae,
current et non laborabunt,
ambulabunt et non deficient.
CEI 1974
check
Is40,31 ma quanti sperano nel Signore riacquistano forza,
mettono ali come aquile,
corrono senza affannarsi,
camminano senza stancarsi.
mettono ali come aquile,
corrono senza affannarsi,
camminano senza stancarsi.