Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Galatas Epistula Sancti Pauli Apostoli - 4
Ad Galatas Epistula Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
4
Dico autem: Quanto tempore heres parvulus est, nihil differt a servo, cum sit dominus omnium,
CEI 1974
check
Gal4,1 Ecco, io faccio un altro esempio: per tutto il tempo che l`erede è fanciullo, non è per nulla differente da uno schiavo, pure essendo padrone di tutto;
CEI 1974
check
Gal Così anche noi quando eravamo fanciulli, eravamo come schiavi degli elementi del mondo.
Nova Vulgata
4,4at ubi venit plenitudo temporis, misit Deus Filium suum, factum ex muliere, factum sub lege,
CEI 1974
check
Gal Ma quando venne la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figlio, nato da donna, nato sotto la legge,
CEI 1974
check
Gal4,5 per riscattare coloro che erano sotto la legge, perché ricevessimo l`adozione a figli.
Nova Vulgata
4,6Quoniam autem estis filii, misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem: “ Abba, Pater! ”.
CEI 1974
check
Gal E che voi siete figli ne è prova il fatto che Dio ha mandato nei nostri cuori lo Spirito del suo Figlio che grida: Abbà, Padre!
CEI 1974
check
Gal4,7 Quindi non sei più schiavo, ma figlio; e se figlio, sei anche erede per volontà di Dio.
Non ritornate alla schiavitù
Non ritornate alla schiavitù
Nova Vulgata
Sed tunc quidem ignorantes Deum, his, qui natura non sunt dii, servistis;
Sed tunc quidem ignorantes Deum, his, qui natura non sunt dii, servistis;
CEI 1974
check
Gal4,8 Ma un tempo, per la vostra ignoranza di Dio, eravate sottomessi a divinità, che in realtà non lo sono;
Nova Vulgata
nunc autem, cum cognoveritis Deum, immo cogniti sitis a Deo, quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa, quibus rursus ut antea servire vultis?
CEI 1974
check
Gal ora invece che avete conosciuto Dio, anzi da lui siete stati conosciuti, come potete rivolgervi di nuovo a quei deboli e miserabili elementi, ai quali di nuovo come un tempo volete servire?
CEI 1974
check
Gal4,11 Temo per voi che io mi sia affaticato invano a vostro riguardo.
Ricordi personali
Ricordi personali
Nova Vulgata
Estote sicut ego, quia et ego sicut vos, fratres, obsecro vos. Nihil me laesistis;
Estote sicut ego, quia et ego sicut vos, fratres, obsecro vos. Nihil me laesistis;
CEI 1974
check
Gal4,12 Siate come me, ve ne prego, poiché anch`io sono stato come voi, fratelli. Non mi avete offeso in nulla
Nova Vulgata
scitis autem quia per infirmitatem carnis pridem vobis evangelizavi,
Nova Vulgata
4,14et tentationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis, sed sicut angelum Dei excepistis me, sicut Christum Iesum.
CEI 1974
check
Gal4,14 e quella che nella mia carne era per voi una prova non l`avete disprezzata né respinta, ma al contrario mi avete accolto come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.
Nova Vulgata
4,15Ubi est ergo beatitudo vestra? Testimonium enim perhibeo vobis, quia, si fieri posset, oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi.
CEI 1974
check
Gal4,15 Dove sono dunque le vostre felicitazioni? Vi rendo testimonianza che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati anche gli occhi per darmeli.
CEI 1974
check
Gal4,17 Costoro si danno premura per voi, ma non onestamente; vogliono mettervi fuori, perché mostriate zelo per loro.
Nova Vulgata
Bonum est autem aemulari in bono semper, et non tantum cum praesens sum apud vos,
CEI 1974
check
Gal4,18 E` bello invece essere circondati di premure nel bene sempre e non solo quando io mi trovo presso di voi,
CEI 1974
check
Gal4,19 figlioli miei, che io di nuovo partorisco nel dolore finché non sia formato Cristo in voi!
Nova Vulgata
Vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam, quoniam incertus sum in vobis.
CEI 1974
check
Gal4,20 Vorrei essere vicino a voi in questo momento e poter cambiare il tono della mia voce, perché non so cosa fare a vostro riguardo.
Le due Alleanze
Le due Alleanze
CEI 1974
check
Gal4,21 Ditemi, voi che volete essere sotto la legge: non sentite forse cosa dice la legge?
Nova Vulgata
4,22Scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit, unum de ancilla et unum de libera.
CEI 1974
check
Gal Sta scritto infatti che Abramo ebbe due figli, uno dalla schiava e uno dalla donna libera.
Nova Vulgata
Sed qui de ancilla, secundum carnem natus est, qui autem de libera, per promissionem.
CEI 1974
check
Gal4,23 Ma quello dalla schiava è nato secondo la carne; quello dalla donna libera, in virtù della promessa.
Nova Vulgata
Quae sunt per allegoriam dicta; ipsae enim sunt duo Testamenta, unum quidem a monte Sinai, in servitutem generans, quod est Agar.
CEI 1974
check
Gal4,24 Ora, tali cose sono dette per allegoria: le due donne infatti rappresentano le due Alleanze; una, quella del monte Sinai, che genera nella schiavitù, rappresentata da Agar
Nova Vulgata
Illud vero Agar mons est Sinai in Arabia, respondet autem Ierusalem, quae nunc est; servit enim cum filiis suis.
CEI 1974
check
Gal - il Sinai è un monte dell`Arabia -; essa corrisponde alla Gerusalemme attuale, che di fatto è schiava insieme ai suoi figli.
Nova Vulgata
4,27scriptum est enim:
“ Laetare, sterilis, quae non paris,
erumpe et exclama, quae non parturis,
quia multi filii desertae
magis quam eius, quae habet virum ”.
“ Laetare, sterilis, quae non paris,
erumpe et exclama, quae non parturis,
quia multi filii desertae
magis quam eius, quae habet virum ”.
CEI 1974
check
Gal Sta scritto infatti:
Rallègrati, sterile, che non partorisci,
grida nell`allegria tu che non conosci i dolori del parto,
perché molti sono i figli dell`abbandonata,
più di quelli della donna che ha marito.
Rallègrati, sterile, che non partorisci,
grida nell`allegria tu che non conosci i dolori del parto,
perché molti sono i figli dell`abbandonata,
più di quelli della donna che ha marito.
4,27
Citazione: cfr. Is 54, 1, che esalta la fecondità spirituale della Gerusalemme messianica.
Nova Vulgata
Vos autem, fratres, secundum Isaac promissionis filii estis.
Vos autem, fratres, secundum Isaac promissionis filii estis.
Nova Vulgata
4,29Sed quomodo tunc, qui secundum carnem natus fuerat, persequebatur eum, qui secundum spiritum, ita et nunc.
CEI 1974
check
Gal4,29 E come allora colui che era nato secondo la carne perseguitava quello nato secondo lo spirito, così accade anche ora.
Nova Vulgata
4,30Sed quid dicit Scriptura? “ Eice ancillam et filium eius; non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae ”.
CEI 1974
check
Gal4,30 Però, che cosa dice la Scrittura? Manda via la schiava e suo figlio, perché il figlio della schiava non avrà eredità col figlio della donna libera.