Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Cantico dei Cantici - 8

Cantico dei Cantici

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 8 8,1τίς δῴη σε ἀδελφιδόν μου θηλάζοντα μαστοὺς μητρός μου εὑροῦσά σε ἔξω φιλήσω σε καί γε οὐκ ἐξουδενώσουσίν μοι
Interconfessionale CtCome vorrei
che fossi il fratello,
allattato da mia madre.
Incontrandoti per via
potrei abbracciarti
senza essere rimproverata.
Rimandi
8,1 mio fratello cfr. Ct 4,9. — per via Prv 7,13. — abbracciarti Ct 1,2.
AT greco 8,2παραλήμψομαί σε εἰσάξω σε εἰς οἶκον μητρός μου καὶ εἰς ταμίειον τῆς συλλαβούσης με ποτιῶ σε ἀπὸ οἴνου τοῦ μυρεψικοῦ ἀπὸ νάματος ῥοῶν μου
Interconfessionale CtTi porterei in casa
e tu mi insegneresti l’amore.
Ti farei assaggiare il mio vino profumato
e il mio succo di melagrana.

Rimandi
8,2 in casa Ct 3,4. — vino Ct 1,2+. — melagrana Ct 4,13.
AT greco 8,3εὐώνυμος αὐτοῦ ὑπὸ τὴν κεφαλήν μου καὶ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ περιλήμψεταί με
Interconfessionale CtIl suo braccio sinistro
è intorno al mio collo,
e con il destro mi abbraccia.

Rimandi
8,3 il mio braccio sinistro… col destro… Ct 2,6.
AT greco 8,4ὥρκισα ὑμᾶς θυγατέρες Ιερουσαλημ ἐν ταῖς δυνάμεσιν καὶ ἐν ταῖς ἰσχύσεσιν τοῦ ἀγροῦ τί ἐγείρητε καὶ τί ἐξεγείρητε τὴν ἀγάπην ἕως ἂν θελήσῃ
Interconfessionale CtRagazze di Gerusalemme,
io vi scongiuro:
non risvegliate il nostro amore,
non provocatelo prima del tempo.
Note al Testo
8,4 nostro amore: vedi 2,7 e nota.
AT greco 8,5τίς αὕτη ἡ ἀναβαίνουσα λελευκανθισμένη ἐπιστηριζομένη ἐπὶ τὸν ἀδελφιδὸν αὐτῆς ὑπὸ μῆλον ἐξήγειρά σε ἐκεῖ ὠδίνησέν σε ἡ μήτηρ σου ἐκεῖ ὠδίνησέν σε ἡ τεκοῦσά σου
Interconfessionale CtChi è quella ragazza
che arriva dal deserto
abbracciata al suo amore?
LEI

Ti ho svegliato sotto il melo,
lì dove tua madre ti ha concepito.
Rimandi
8,5 Chi è…? Ct 3,6+. — melo Ct 2,3.
AT greco 8,6θές με ὡς σφραγῖδα ἐπὶ τὴν καρδίαν σου ὡς σφραγῖδα ἐπὶ τὸν βραχίονά σου ὅτι κραταιὰ ὡς θάνατος ἀγάπη σκληρὸς ὡς ᾅδης ζῆλος περίπτερα αὐτῆς περίπτερα πυρός φλόγες αὐτῆς
Interconfessionale CtMettimi come un sigillo sul tuo cuore,
come un sigillo sul tuo braccio.
Perché l’amore
è forte come la morte,
la passione è irresistibile
come il mondo dei morti.
È una fiamma
ardente come il fulmine.
Rimandi
8,6 un sigillo Gn 38,18; 1 Re 21,8; Ger 22,24; Ag 2,23. — forte come la morte Is 28,15; Os 13,14; Ab 2,5. — La passione Es 20,5. — fulmine (fuoco del Signore) Nm 11,1.3; 1 Re 18,38; 2 Re 1,12; Gb 1,16.
Note al Testo
8,6 fiamma ardente come il fulmine: altri: le sue vampe sono vampe di fuoco, una fiamma divina.
AT greco 8,7ὕδωρ πολὺ οὐ δυνήσεται σβέσαι τὴν ἀγάπην καὶ ποταμοὶ οὐ συγκλύσουσιν αὐτήν ἐὰν δῷ ἀνὴρ τὸν πάντα βίον αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐξουδενώσει ἐξουδενώσουσιν αὐτόν
Interconfessionale CtNon basterebbe l’acqua degli oceani
a spegnere l’amore.
Neppure i fiumi lo potrebbero sommergere.
Se qualcuno provasse a comprare l’amore
con le sue ricchezze,
otterrebbe solo il disprezzo.
Rimandi
8,7 l’acqua degli oceani Ez 26,19; Ab 3,15; Sal 18,17. — i fiumi Is 43,2; Ab 3,8. — con le sue ricchezze Gn 34,12; Prv 6,31; 31,10.
AT greco 8,8ἀδελφὴ ἡμῖν μικρὰ καὶ μαστοὺς οὐκ ἔχει τί ποιήσωμεν τῇ ἀδελφῇ ἡμῶν ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐὰν λαληθῇ ἐν αὐτῇ
Interconfessionale CtNostra sorella è molto giovane,
quasi non ha seno!
Che cosa faremo per lei
quando le faranno la corte?
Rimandi
8,8 i fratelli della ragazza Ct 1,6.
AT greco 8,9εἰ τεῖχός ἐστιν οἰκοδομήσωμεν ἐπ’ αὐτὴν ἐπάλξεις ἀργυρᾶς καὶ εἰ θύρα ἐστίν διαγράψωμεν ἐπ’ αὐτὴν σανίδα κεδρίνην
Interconfessionale Ct8,9Se fosse un muro
costruiremmo su di lei
una merlatura d’argento.
Se fosse una porta,
la rinforzeremmo con assi di cedro.
AT greco 8,10ἐγὼ τεῖχος καὶ μαστοί μου ὡς πύργοι ἐγὼ ἤμην ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ὡς εὑρίσκουσα εἰρήνην
Interconfessionale CtSe io sono un muro,
i miei seni
sono già come torri.
Ma il mio amico
lo accolgo
e gli voglio dar pace.
Rimandi
8,10 ricerca e incontro cfr. Ct 3,1-4; 5,6-8.
AT greco 8,11ἀμπελὼν ἐγενήθη τῷ Σαλωμων ἐν Βεελαμων ἔδωκεν τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ τοῖς τηροῦσιν ἀνὴρ οἴσει ἐν καρπῷ αὐτοῦ χιλίους ἀργυρίου
Interconfessionale CtSalomone aveva una grande vigna
a Baal-Amon
e l’ha affidata a dei guardiani.
Ciascuno gli versava in frutto
mille pezzi d’argento.
Rimandi
8,11 Salomone Ct 3,7+. — vigna affidata a guardiani Ct 1,6. — mille pezzi d’argento Is 7,23.
Note al Testo
8,11 Baal-Amon: località sconosciuta; ma forse è un nome simbolico che significa Padrone delle moltitudini, o Padrone delle ricchezze, e potrebbe riferirsi anche al numeroso harem di Salomone.
AT greco 8,12ἀμπελών μου ἐμὸς ἐνώπιόν μου οἱ χίλιοι σοί Σαλωμων καὶ οἱ διακόσιοι τοῖς τηροῦσι τὸν καρπὸν αὐτοῦ
Interconfessionale CtTieni pure i tuoi mille pezzi d’argento,
Salomone,
danne duecento ai tuoi guardiani.
La mia piccola vigna è qui,
ed è tutta per me.

Rimandi
8,12 vigna (simbolo della ragazza) Ct 1,6+.
Note al Testo
8,12 la mia… vigna: sulla vigna come simbolo della ragazza vedi 1,6 e nota.
AT greco 8,13ὁ καθήμενος ἐν κήποις ἑταῖροι προσέχοντες τῇ φωνῇ σου ἀκούτισόν με
Interconfessionale CtMia bella
che stai nel giardino,
i miei amici cercano di ascoltare
quel che stai dicendo.
Fai sentire anche a me!
Rimandi
8,13 giardino Ct 4,12+.
Note al Testo
8,13 Mia bella: manca in ebraico.
AT greco 8,14φύγε ἀδελφιδέ μου καὶ ὁμοιώθητι τῇ δορκάδι ἢ τῷ νεβρῷ τῶν ἐλάφων ἐπὶ ὄρη ἀρωμάτων
Interconfessionale CtCorri, amore,
veloce
come una gazzella o un cerbiatto
sui monti profumati.
Rimandi
8,14 come una gazzella… Ct 2,17.
Note al Testo
8,14 monti profumati: vedi 2,17 e nota.