Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Profetici - Isaia - 26

Isaia

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 26 26,1τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ᾄσονται τὸ ᾆσμα τοῦτο ἐπὶ γῆς Ιουδα λέγοντες ἰδοὺ πόλις ὀχυρά καὶ σωτήριον ἡμῶν θήσει τεῖχος καὶ περίτειχος
Interconfessionale Is26,1Quel giorno nella terra di Giuda si canterà così:
«La nostra città è forte!
Il Signore ha costruito
mura robuste per difenderla.
AT greco 26,2ἀνοίξατε πύλας εἰσελθάτω λαὸς φυλάσσων δικαιοσύνην καὶ φυλάσσων ἀλήθειαν
Interconfessionale IsAprite le porte della città
e fate entrare tutti gli uomini
che agiscono con fedeltà e rettitudine.
Rimandi
26,2 porte aperte al popolo giusto Sal 24,3-4; 118,19-20.
AT greco 26,3ἀντιλαμβανόμενος ἀληθείας καὶ φυλάσσων εἰρήνην ὅτι ἐπὶ σοὶ
Interconfessionale Is26,3Signore, tu doni la pace
a chi è costante e pone in te la sua fiducia.
AT greco 26,4ἤλπισαν κύριε ἕως τοῦ αἰῶνος ὁ θεὸς ὁ μέγας ὁ αἰώνιος
Interconfessionale IsIl Signore è una roccia incrollabile:
confidate sempre in lui.

Rimandi
26,4 confidare nel Signore Sal 9,11+. — roccia Sal 28,1+.
AT greco 26,5ὃς ταπεινώσας κατήγαγες τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν ὑψηλοῖς πόλεις ὀχυρὰς καταβαλεῖς καὶ κατάξεις ἕως ἐδάφους
Interconfessionale IsHa umiliato i superbi,
ha distrutto la loro città,
ha ridotto in polvere le sue mura.
Rimandi
AT greco 26,6καὶ πατήσουσιν αὐτοὺς πόδες πραέων καὶ ταπεινῶν
Interconfessionale Is26,6Quelli che erano oppressi
ora la calpestano sotto i loro piedi».
AT greco 26,7ὁδὸς εὐσεβῶν εὐθεῖα ἐγένετο καὶ παρεσκευασμένη ἡ ὁδὸς τῶν εὐσεβῶν
Interconfessionale Is26,7Signore, tu raddrizzi
il sentiero degli onesti,
rendi piana la loro strada.
AT greco 26,8ἡ γὰρ ὁδὸς κυρίου κρίσις ἠλπίσαμεν ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου καὶ ἐπὶ τῇ μνείᾳ
Interconfessionale IsNoi seguiamo la via che tu ci indichi,
riponiamo in te la nostra speranza.
Il nostro unico desiderio è lodarti.
Rimandi
26,8 riponiamo in te la nostra speranza Is 25,9.
AT greco 26,9ᾗ ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχὴ ἡμῶν ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζει τὸ πνεῦμά μου πρὸς σέ ὁ θεός διότι φῶς τὰ προστάγματά σου ἐπὶ τῆς γῆς δικαιοσύνην μάθετε οἱ ἐνοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς
Interconfessionale IsOgni notte il mio cuore desidera te,
il mio spirito dal profondo ti cerca.
Quando giudichi la terra e i suoi abitanti,
essi imparano che cos’è la giustizia.
Rimandi
26,9 il mio cuore desidera te Sal 42,2; 63,2. — ogni notte… Sal 77,3. — gli abitanti della terra imparano cos’è la giustizia Is 51,5.
Note al Testo
26,9 dal profondo: altri: al mattino.
AT greco 26,10πέπαυται γὰρ ὁ ἀσεβής οὐ μὴ μάθῃ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς ἀλήθειαν οὐ μὴ ποιήσῃ ἀρθήτω ὁ ἀσεβής ἵνα μὴ ἴδῃ τὴν δόξαν κυρίου
Interconfessionale IsNon così gli uomini malvagi, anche se con loro sei buono.
In un paese di uomini onesti essi solo fanno il male
e non riconoscono la grandezza del Signore.
Rimandi
26,10 i cattivi abusano della bontà di Dio Qo 8,11.
AT greco 26,11κύριε ὑψηλός σου ὁ βραχίων καὶ οὐκ ᾔδεισαν γνόντες δὲ αἰσχυνθήσονται ζῆλος λήμψεται λαὸν ἀπαίδευτον καὶ νῦν πῦρ τοὺς ὑπεναντίους ἔδεται
Interconfessionale IsI tuoi nemici non sanno che li punirai, o Signore!
Sii per loro causa di vergogna e di sofferenza;
con i castighi che hai preparato,
mostra loro quanto ami il tuo popolo.

Rimandi
26,11 non sanno Is 5,12. — l’amore del Signore per il suo popolo Is 9,6; 37,32.
AT greco 26,12κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν εἰρήνην δὸς ἡμῖν πάντα γὰρ ἀπέδωκας ἡμῖν
Interconfessionale IsSignore, tu ci darai la pace,
anzi, tu dai successo
a tutte le nostre imprese.
Rimandi
26,12 il Signore dà successo alle nostre imprese cfr. Sal 90,17; Fil 2,13.
Note al Testo
26,12 tu dai successo a tutte le nostre imprese: altri: tutte le nostre imprese tu compi per noi.
AT greco 26,13κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν κτῆσαι ἡμᾶς κύριε ἐκτὸς σοῦ ἄλλον οὐκ οἴδαμεν τὸ ὄνομά σου ὀνομάζομεν
Interconfessionale Is26,13Signore, nostro Dio,
altri ci hanno governato,
ma tu solo sei il nostro Signore.
AT greco 26,14οἱ δὲ νεκροὶ ζωὴν οὐ μὴ ἴδωσιν οὐδὲ ἰατροὶ οὐ μὴ ἀναστήσωσιν διὰ τοῦτο ἐπήγαγες καὶ ἀπώλεσας καὶ ἦρας πᾶν ἄρσεν αὐτῶν
Interconfessionale Is26,14Ora sono morti e non vivranno più,
i loro fantasmi non risorgeranno
perché tu li hai puniti e distrutti.
Nessuno li ricorda più.
AT greco 26,15πρόσθες αὐτοῖς κακά κύριε πρόσθες κακὰ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τῆς γῆς
Interconfessionale IsTu hai reso grande il nostro popolo, Signore;
hai manifestato la tua presenza gloriosa
e hai allargato le frontiere della nostra terra.
Rimandi
26,15 hai manifestato la tua gloria Es 14,4.17; Ez 28,22.
AT greco 26,16κύριε ἐν θλίψει ἐμνήσθην σου ἐν θλίψει μικρᾷ ἡ παιδεία σου ἡμῖν
Interconfessionale Is26,16Signore,
nell’angoscia ti abbiamo invocato
e nella prova ti abbiamo cercato.
AT greco 26,17καὶ ὡς ἡ ὠδίνουσα ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν καὶ ἐπὶ τῇ ὠδῖνι αὐτῆς ἐκέκραξεν οὕτως ἐγενήθημεν τῷ ἀγαπητῷ σου διὰ τὸν φόβον σου κύριε
Interconfessionale IsAbbiamo gridato a te, Signore,
come una donna che soffre
e grida nei dolori del parto.
Rimandi
26,17 i dolori del parto Is 13,8; Mt 24,8.
AT greco 26,18ἐν γαστρὶ ἐλάβομεν καὶ ὠδινήσαμεν καὶ ἐτέκομεν πνεῦμα σωτηρίας σου ἐποιήσαμεν ἐπὶ τῆς γῆς ἀλλὰ πεσοῦνται οἱ ἐνοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς
Interconfessionale Is26,18Abbiamo concepito e sofferto,
ma abbiamo partorito soltanto cose vane:
non abbiamo liberato il paese
né abbiamo dato al mondo nuovi abitanti!
AT greco 26,19ἀναστήσονται οἱ νεκροί καὶ ἐγερθήσονται οἱ ἐν τοῖς μνημείοις καὶ εὐφρανθήσονται οἱ ἐν τῇ γῇ ἡ γὰρ δρόσος ἡ παρὰ σοῦ ἴαμα αὐτοῖς ἐστιν ἡ δὲ γῆ τῶν ἀσεβῶν πεσεῖται
Interconfessionale IsPopolo mio,
tutti i tuoi morti vivranno di nuovo!
I loro corpi ritorneranno a vivere.
Quelli che dormono nelle tombe
si sveglieranno e canteranno di gioia.
Infatti la tua rugiada, Signore,
è rugiada di luce,
e la terra darà vita
a quelli che sono morti da tempo.

Rimandi
26,19 i tuoi morti rivivranno di nuovo Is 25,8; Ez 37; Dn 12,2; 1 Cor 15,12-56. — rugiada Is 18,4; Gn 27,28; Os 14,6; Sal 133,3; Prv 19,12; cfr. Os 6,3; Sal 110,3.
AT greco 26,20βάδιζε λαός μου εἴσελθε εἰς τὰ ταμίειά σου ἀπόκλεισον τὴν θύραν σου ἀποκρύβηθι μικρὸν ὅσον ὅσον ἕως ἂν παρέλθῃ ἡ ὀργὴ κυρίου
Interconfessionale IsEntra in casa, popolo mio, e chiudi la porta dietro di te.
Per un po’ di tempo rimani nascosto.
Nasconditi
fino a quando l’ira di Dio si calmerà.
Rimandi
26,20 al riparo dall’ira di Dio Gn 7,16b; Es 12,22b-23. — fino a quando si calmerà Is 10,25; Mt 24,22.
AT greco 26,21ἰδοὺ γὰρ κύριος ἀπὸ τοῦ ἁγίου ἐπάγει τὴν ὀργὴν ἐπὶ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἀνακαλύψει ἡ γῆ τὸ αἷμα αὐτῆς καὶ οὐ κατακαλύψει τοὺς ἀνῃρημένους
Interconfessionale IsIl Signore scende dalla sua dimora celeste
per punire i peccati degli abitanti della terra.
I delitti commessi di nascosto
saranno svelati
e la terra non coprirà più gli uomini massacrati.
Rimandi
26,21 il sangue delle vittime innocenti Gn 4,10; Sal 106,38. — la terra non coprirà più gli uomini massacrati Gb 16,18.