Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Profetici - Isaia - 12

Isaia

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 12 12,1καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εὐλογήσω σε κύριε διότι ὠργίσθης μοι καὶ ἀπέστρεψας τὸν θυμόν σου καὶ ἠλέησάς με
Interconfessionale IsQuel giorno il popolo canterà:
«Ti ringrazio, Signore!
Eri adirato con me,
la tua ira si è calmata,
e ora tu mi consoli.
Rimandi
12,1 Ti ringrazio Sal 118,21; Ger 33,11. — la tua ira si è calmata Is 10,25; cfr. 5,25; 9,11.16.20; 10,4.
AT greco 12,2ἰδοὺ ὁ θεός μου σωτήρ μου κύριος πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ’ αὐτῷ καὶ σωθήσομαι ἐν αὐτῷ καὶ οὐ φοβηθήσομαι διότι ἡ δόξα μου καὶ ἡ αἴνεσίς μου κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν
Interconfessionale IsDio, tu sei il mio salvatore:
avrò fiducia in te
e non avrò più paura.
Mi dai forza: canterò in tuo onore,
Signore, mio Salvatore.
Rimandi
12,2 Dio salvatore Is 43,3+.
AT greco 12,3καὶ ἀντλήσετε ὕδωρ μετ’ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου
Interconfessionale IsCome l’acqua fresca ristora chi ha sete,
così la tua salvezza dà gioia al tuo popolo».
Rimandi
12,3 le acque della salvezza Is 8,6; 55,1; Ger 2,13; 17,13; Ez 47,1; Gl 4,18; Zc 14,8; Gv 9,11; cfr. Gv 4,14.
Note al Testo
12,3 come… popolo: è il senso dell’espressione ebraica: attingerete con gioia acqua alle sorgenti della salvezza.
AT greco 12,4καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὑμνεῖτε κύριον βοᾶτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔνδοξα αὐτοῦ μιμνῄσκεσθε ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ
Interconfessionale Is12,4Quel giorno il popolo canterà:
«Ringraziate il Signore!
Invocate il suo nome!
Dite a tutte le nazioni
quel che ha operato!
Fate conoscere a tutti
la sua grandezza!
AT greco 12,5ὑμνήσατε τὸ ὄνομα κυρίου ὅτι ὑψηλὰ ἐποίησεν ἀναγγείλατε ταῦτα ἐν πάσῃ τῇ γῇ
Interconfessionale Is12,5Cantate le grandi cose che il Signore ha fatto.
Raccontatele a tutti gli uomini.
AT greco 12,6ἀγαλλιᾶσθε καὶ εὐφραίνεσθε οἱ κατοικοῦντες Σιων ὅτι ὑψώθη ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ ἐν μέσῳ αὐτῆς
Interconfessionale IsVoi tutti che abitate in Sion
cantate e gridate di gioia:
Dio, il Santo d’Israele, è grande,
egli vive in mezzo a noi!».
Rimandi
12,6 gioia degli abitanti di Sion Is 52,8-9; 54,1. — il Santo d’Israele 1,4+.