AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 8
Siracide
AT greco Torna al libro
Interconfessionale
Interconfessionale
check
Sir8,1Non attaccare briga con un uomo potente,
per non cadere in suo potere.
per non cadere in suo potere.
AT greco
8,2μὴ ἔριζε μετὰ ἀνθρώπου πλουσίου μήποτε ἀντιστήσῃ σου τὴν ὁλκήν πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν τὸ χρυσίον καὶ καρδίας βασιλέων ἐξέκλινεν
Interconfessionale
check
SirNon citare in giudizio chi è ricco,
perché potrebbe offrire al giudice più denaro di te,
e tu sai che i soldi hanno già rovinato molta gente,
hanno corrotto anche capi di stato.
perché potrebbe offrire al giudice più denaro di te,
e tu sai che i soldi hanno già rovinato molta gente,
hanno corrotto anche capi di stato.
Rimandi
8,2
più denaro Prv 10,15.
Note al Testo
8,2
perché potrebbe… di te: altri: perché non ti soverchi con il suo peso.
Interconfessionale
check
Sir8,3Non litigare con una persona che ha la lingua lunga,
per non aggiungere legna al suo fuoco.
per non aggiungere legna al suo fuoco.
Interconfessionale
check
Sir8,4Non prendere in giro uno stupido,
perché reagirebbe insultando i tuoi antenati.
perché reagirebbe insultando i tuoi antenati.
AT greco
8,8μὴ παρίδῃς διήγημα σοφῶν καὶ ἐν ταῖς παροιμίαις αὐτῶν ἀναστρέφου ὅτι παρ’ αὐτῶν μαθήσῃ παιδείαν καὶ λειτουργῆσαι μεγιστᾶσιν
AT greco
8,9μὴ ἀστόχει διηγήματος γερόντων καὶ γὰρ αὐτοὶ ἔμαθον παρὰ τῶν πατέρων αὐτῶν ὅτι παρ’ αὐτῶν μαθήσῃ σύνεσιν καὶ ἐν καιρῷ χρείας δοῦναι ἀπόκρισιν
Interconfessionale
check
SirSe hai a che fare con un tipo pericoloso, non stuzzicarlo
è come il fuoco e potresti bruciarti.
è come il fuoco e potresti bruciarti.
Interconfessionale
check
Sir8,11Non metterti a discutere con chi è arrogante,
potrebbe coglierti in fallo nelle tue parole.
potrebbe coglierti in fallo nelle tue parole.
AT greco
8,15μετὰ τολμηροῦ μὴ πορεύου ἐν ὁδῷ ἵνα μὴ βαρύνηται κατὰ σοῦ αὐτὸς γὰρ κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιήσει καὶ τῇ ἀφροσύνῃ αὐτοῦ συναπολῇ
Interconfessionale
check
Sir8,15Se ti metti in cammino con un avventuriero,
dovrai sopportarne le conseguenze:
farà quello che ha in testa,
così tutti e due sarete rovinati.
dovrai sopportarne le conseguenze:
farà quello che ha in testa,
così tutti e due sarete rovinati.
AT greco
8,16μετὰ θυμώδους μὴ ποιήσῃς μάχην καὶ μὴ διαπορεύου μετ’ αὐτοῦ τὴν ἔρημον ὅτι ὡς οὐδὲν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ αἷμα καὶ ὅπου οὐκ ἔστιν βοήθεια καταβαλεῖ σε
Interconfessionale
check
SirNon litigare con chi è violento,
non attraversare con lui un luogo deserto;
per lui la vita non conta niente
e ti abbandonerà al tuo destino
senza che nessuno ti possa aiutare.
non attraversare con lui un luogo deserto;
per lui la vita non conta niente
e ti abbandonerà al tuo destino
senza che nessuno ti possa aiutare.
Interconfessionale
check
Sir8,17Non consigliarti con uno scriteriato,
perché non è capace di tenere il segreto.
perché non è capace di tenere il segreto.
Interconfessionale
check
Sir8,18Non trattare un estraneo con troppa confidenza,
perché non puoi immaginare che cosa ti potrà capitare.
perché non puoi immaginare che cosa ti potrà capitare.
Interconfessionale
check
SirNon dire quel che pensi al primo che incontri:
non te ne sarebbe riconoscente.
non te ne sarebbe riconoscente.