Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Pentateuco - Genesi - 36

Genesi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 36 36,1αὗται δὲ αἱ γενέσεις Ησαυ αὐτός ἐστιν Εδωμ
Interconfessionale GnQuesti sono i discendenti di Esaù, chiamato anche Edom.
Note al Testo
36,1 Edom: per l’origine e la spiegazione di questo secondo nome vedi 25,30.
AT greco 36,2Ησαυ δὲ ἔλαβεν γυναῖκας ἑαυτῷ ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῶν Χαναναίων τὴν Αδα θυγατέρα Αιλων τοῦ Χετταίου καὶ τὴν Ελιβεμα θυγατέρα Ανα τοῦ υἱοῦ Σεβεγων τοῦ Ευαίου
Interconfessionale GnEgli si prese in moglie alcune donne di Canaan: Ada, figlia di Elon l’ittita; Oolibamà, figlia di Anà, figlio di Sibeon l’Urrita;
Rimandi
36,2 donne di Canaan 24,3+.
AT greco 36,3καὶ τὴν Βασεμμαθ θυγατέρα Ισμαηλ ἀδελφὴν Ναβαιωθ
Interconfessionale Gn36,3Basmat, figlia di Ismaele, sorella di Nebaiòt.
AT greco 36,4ἔτεκεν δὲ Αδα τῷ Ησαυ τὸν Ελιφας καὶ Βασεμμαθ ἔτεκεν τὸν Ραγουηλ
Interconfessionale Gn36,4Ada gli partorì Elifaz, Basmat partorì Reuèl,
AT greco 36,5καὶ Ελιβεμα ἔτεκεν τὸν Ιεους καὶ τὸν Ιεγλομ καὶ τὸν Κορε οὗτοι υἱοὶ Ησαυ οἳ ἐγένοντο αὐτῷ ἐν γῇ Χανααν
Interconfessionale Gn36,5Oolibamà partorì Ieus, Ialam e Core. Questi sono i figli di Esaù, che gli nacquero nella terra di Canaan.
AT greco 36,6ἔλαβεν δὲ Ησαυ τὰς γυναῖκας αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς καὶ τὰς θυγατέρας καὶ πάντα τὰ σώματα τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα καὶ πάντα τὰ κτήνη καὶ πάντα ὅσα ἐκτήσατο καὶ ὅσα περιεποιήσατο ἐν γῇ Χανααν καὶ ἐπορεύθη ἐκ γῆς Χανααν ἀπὸ προσώπου Ιακωβ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
Interconfessionale Gn36,6Esaù prese le sue mogli, i suoi figli e le sue figlie, tutte le persone di casa sua, il suo bestiame e tutti i beni che aveva acquistato nella terra di Canaan, e andò nella regione di Seir, lontano da suo fratello Giacobbe.
AT greco 36,7ἦν γὰρ αὐτῶν τὰ ὑπάρχοντα πολλὰ τοῦ οἰκεῖν ἅμα καὶ οὐκ ἐδύνατο ἡ γῆ τῆς παροικήσεως αὐτῶν φέρειν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ὑπαρχόντων αὐτῶν
Interconfessionale GnNon potevano stare insieme perché i loro beni erano troppo grandi: il loro bestiame era tanto numeroso che il territorio nel quale si trovavano non offriva pascoli sufficienti.
Rimandi
36,7 i loro beni erano troppo grandi… 13,2+; 13,6.
AT greco 36,8ᾤκησεν δὲ Ησαυ ἐν τῷ ὄρει Σηιρ Ησαυ αὐτός ἐστιν Εδωμ
Interconfessionale Gn36,8Così Esaù, chiamato anche Edom, si stabilì sulla montagna di Seir.
AT greco 36,9αὗται δὲ αἱ γενέσεις Ησαυ πατρὸς Εδωμ ἐν τῷ ὄρει Σηιρ
Interconfessionale Gn36,9Questi sono i discendenti di Esaù, capostipite degli Idumei, abitanti sulla montagna di Seir.
AT greco 36,10καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ησαυ Ελιφας υἱὸς Αδας γυναικὸς Ησαυ καὶ Ραγουηλ υἱὸς Βασεμμαθ γυναικὸς Ησαυ
Interconfessionale Gn36,10Tra i figli che Esaù ebbe da due delle sue mogli ci sono questi: Elifaz, da Ada, Reuèl, da Basmat.
AT greco 36,11ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Ελιφας Θαιμαν Ωμαρ Σωφαρ Γοθομ καὶ Κενεζ
Interconfessionale Gn36,11I figli di Elifaz furono: Teman, Omar, Sefò, Gatam, Kenaz.
AT greco 36,12Θαμνα δὲ ἦν παλλακὴ Ελιφας τοῦ υἱοῦ Ησαυ καὶ ἔτεκεν τῷ Ελιφας τὸν Αμαληκ οὗτοι υἱοὶ Αδας γυναικὸς Ησαυ
Interconfessionale GnElifaz aveva anche una concubina, Timna, che gli diede un altro figlio, Amalèk. Questi furono i discendenti di Ada, moglie di Esaù.
Rimandi
36,12 Amalèk Es 17,8+.
AT greco 36,13οὗτοι δὲ υἱοὶ Ραγουηλ Ναχοθ Ζαρε Σομε καὶ Μοζε οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Βασεμμαθ γυναικὸς Ησαυ
Interconfessionale Gn36,13I figli di Reuèl furono: Nacat e Zerach, Sammà e Mizzà. Questi furono i discendenti di Basmat, moglie di Esaù.
AT greco 36,14οὗτοι δὲ ἦσαν υἱοὶ Ελιβεμας θυγατρὸς Ανα τοῦ υἱοῦ Σεβεγων γυναικὸς Ησαυ ἔτεκεν δὲ τῷ Ησαυ τὸν Ιεους καὶ τὸν Ιεγλομ καὶ τὸν Κορε
Interconfessionale Gn36,14E questi furono i figli di Oolibamà, moglie di Esaù, figlia di Anà e nipote di Sibeon: Ieus, Ialam e Core.
AT greco 36,15οὗτοι ἡγεμόνες υἱοὶ Ησαυ υἱοὶ Ελιφας πρωτοτόκου Ησαυ ἡγεμὼν Θαιμαν ἡγεμὼν Ωμαρ ἡγεμὼν Σωφαρ ἡγεμὼν Κενεζ
Interconfessionale Gn36,15Questi sono i capitribù discendenti da Esaù: da Elifaz, primogenito di Esaù, hanno origine i capi Teman, Omar, Sefò, Kenaz,
AT greco 36,16ἡγεμὼν Κορε ἡγεμὼν Γοθομ ἡγεμὼν Αμαληκ οὗτοι ἡγεμόνες Ελιφας ἐν γῇ Ιδουμαίᾳ οὗτοι υἱοὶ Αδας
Interconfessionale Gn36,16Core, Gatam, Amalèk. Questi sono i capitribù della linea di Elifaz, nella terra di Edom. Sono discendenti di Ada.
AT greco 36,17καὶ οὗτοι υἱοὶ Ραγουηλ υἱοῦ Ησαυ ἡγεμὼν Ναχοθ ἡγεμὼν Ζαρε ἡγεμὼν Σομε ἡγεμὼν Μοζε οὗτοι ἡγεμόνες Ραγουηλ ἐν γῇ Εδωμ οὗτοι υἱοὶ Βασεμμαθ γυναικὸς Ησαυ
Interconfessionale Gn36,17Questi invece sono i capitribù figli di Reuèl, figlio di Esaù: Nacat, Zerach, Sammà, Mizzà. Questi sono i capitribù della linea di Reuèl, nella regione di Edom: sono discendenti di Basmat, moglie di Esaù.
AT greco 36,18οὗτοι δὲ υἱοὶ Ελιβεμας γυναικὸς Ησαυ ἡγεμὼν Ιεους ἡγεμὼν Ιεγλομ ἡγεμὼν Κορε οὗτοι ἡγεμόνες Ελιβεμας
Interconfessionale Gn36,18Questi infine sono i capitribù figli di Oolibamà, figlia di Anà e moglie di Esaù: Ieus, Ialam, Core.
AT greco 36,19οὗτοι υἱοὶ Ησαυ καὶ οὗτοι ἡγεμόνες αὐτῶν οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Εδωμ
Interconfessionale Gn36,19Tutti questi sono capitribù discendenti di Esaù, detto anche Edom.
AT greco 36,20οὗτοι δὲ υἱοὶ Σηιρ τοῦ Χορραίου τοῦ κατοικοῦντος τὴν γῆν Λωταν Σωβαλ Σεβεγων Ανα
AT greco 36,21καὶ Δησων καὶ Ασαρ καὶ Ρισων οὗτοι ἡγεμόνες τοῦ Χορραίου τοῦ υἱοῦ Σηιρ ἐν τῇ γῇ Εδωμ
AT greco 36,22ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Λωταν Χορρι καὶ Αιμαν ἀδελφὴ δὲ Λωταν Θαμνα
Interconfessionale Gn36,22I figli di Lotan furono Orì ed Eman. La sorella di Lotan era Timna.
AT greco 36,23οὗτοι δὲ υἱοὶ Σωβαλ Γωλων καὶ Μαναχαθ καὶ Γαιβηλ Σωφ καὶ Ωμαν
Interconfessionale Gn36,23I figli di Sobal furono Alvan, Manàcat, Ebal, Sefò e Onam.
AT greco 36,24καὶ οὗτοι υἱοὶ Σεβεγων Αιε καὶ Ωναν οὗτός ἐστιν ὁ Ωνας ὃς εὗρεν τὸν Ιαμιν ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅτε ἔνεμεν τὰ ὑποζύγια Σεβεγων τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
Interconfessionale GnI figli di Sibeon furono Aià e Anà. Questi fu quell’Anà che, mentre stava nella steppa pascolando gli asini di suo padre Sibeon, scoprì alcune sorgenti calde.
Note al Testo
36,24 sorgenti calde: il significato esatto della parola ebraica ci è sconosciuto. L’antica versione siriaca l’aveva tradotto con acque, la versione latina con acque calde.
AT greco 36,25οὗτοι δὲ υἱοὶ Ανα Δησων καὶ Ελιβεμα θυγάτηρ Ανα
AT greco 36,26οὗτοι δὲ υἱοὶ Δησων Αμαδα καὶ Ασβαν καὶ Ιεθραν καὶ Χαρραν
AT greco 36,27οὗτοι δὲ υἱοὶ Ασαρ Βαλααν καὶ Ζουκαμ καὶ Ιωυκαμ καὶ Ουκαν
Interconfessionale Gn36,27I figli di Eser furono Bilan, Zaavan e Akan.
AT greco 36,28οὗτοι δὲ υἱοὶ Ρισων Ως καὶ Αραμ
Interconfessionale Gn36,28I figli di Disan furono Us e Aran.
AT greco 36,29οὗτοι ἡγεμόνες Χορρι ἡγεμὼν Λωταν ἡγεμὼν Σωβαλ ἡγεμὼν Σεβεγων ἡγεμὼν Ανα
AT greco 36,30ἡγεμὼν Δησων ἡγεμὼν Ασαρ ἡγεμὼν Ρισων οὗτοι ἡγεμόνες Χορρι ἐν ταῖς ἡγεμονίαις αὐτῶν ἐν γῇ Εδωμ
AT greco 36,31καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς οἱ βασιλεύσαντες ἐν Εδωμ πρὸ τοῦ βασιλεῦσαι βασιλέα ἐν Ισραηλ
Interconfessionale GnQuesti furono i re che dominarono nel territorio di Edom, prima che vi fosse un re in Israele.
Rimandi
36,31-39 i re di Edom 1 Cr 1,43-50.
AT greco 36,32καὶ ἐβασίλευσεν ἐν Εδωμ Βαλακ υἱὸς τοῦ Βεωρ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Δενναβα
Interconfessionale Gn36,32Sono qui elencati secondo l’ordine di successione:
Bela, figlio di Beor, della città di Dinaba,
AT greco 36,33ἀπέθανεν δὲ Βαλακ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας
Interconfessionale Gn36,33Iobab, figlio di Zerach, da Bosra,
AT greco 36,34ἀπέθανεν δὲ Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Ασομ ἐκ τῆς γῆς Θαιμανων
Interconfessionale Gn36,34Cusam, della regione dei Temaniti,
AT greco 36,35ἀπέθανεν δὲ Ασομ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ ἐκκόψας Μαδιαμ ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Γεθθαιμ
Interconfessionale Gn36,35Adad, figlio di Bedad, da Avìt
(questi fu il re che sconfisse
i Madianiti sul territorio di Moab),
AT greco 36,36ἀπέθανεν δὲ Αδαδ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Σαμαλα ἐκ Μασεκκας
Interconfessionale Gn36,36Samla, da Masrekà,
AT greco 36,37ἀπέθανεν δὲ Σαμαλα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τῆς παρὰ ποταμόν
Interconfessionale Gn36,37Saul, da Recobòt-Naar,
AT greco 36,38ἀπέθανεν δὲ Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ
Interconfessionale Gn36,38Baal-Canan, figlio di Acbor,
AT greco 36,39ἀπέθανεν δὲ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Αραδ υἱὸς Βαραδ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Φογωρ ὄνομα δὲ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Μαιτεβεηλ θυγάτηρ Ματραιθ υἱοῦ Μαιζοοβ
Interconfessionale Gn36,39Adar, della città di Pau
(sua moglie si chiamava Meetabèl
ed era figlia di Matred, nipote di Me-Zaab).
AT greco 36,40ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἡγεμόνων Ησαυ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ τόπον αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν ἡγεμὼν Θαμνα ἡγεμὼν Γωλα ἡγεμὼν Ιεθερ
AT greco 36,41ἡγεμὼν Ελιβεμας ἡγεμὼν Ηλας ἡγεμὼν Φινων
AT greco 36,42ἡγεμὼν Κενεζ ἡγεμὼν Θαιμαν ἡγεμὼν Μαζαρ
AT greco 36,43ἡγεμὼν Μεγεδιηλ ἡγεμὼν Ζαφωιμ οὗτοι ἡγεμόνες Εδωμ ἐν ταῖς κατῳκοδομημέναις ἐν τῇ γῇ τῆς κτήσεως αὐτῶν οὗτος Ησαυ πατὴρ Εδωμ