Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 7

Siracide

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 7 7,1μὴ ποίει κακά καὶ οὐ μή σε καταλάβῃ κακόν
Interconfessionale check Sir7,1Non fare il male,
e il male non ti verrà addosso.
AT greco 7,2ἀπόστηθι ἀπὸ ἀδίκου καὶ ἐκκλινεῖ ἀπὸ σοῦ
Interconfessionale check Sir7,2Guardati dal compiere ingiustizie,
e l’ingiustizia non ti sfiorerà nemmeno.
AT greco 7,3υἱέ μὴ σπεῖρε ἐπ’ αὔλακας ἀδικίας καὶ οὐ μὴ θερίσῃς αὐτὰ ἑπταπλασίως
Interconfessionale check SirFiglio mio, se semini ingiustizia,
raccoglierai ingiustizia in grande quantità.
Rimandi
7,3 seminare e raccogliere ingiustizia Gb 4,8; Prv 22,8; Gal 6,8.
Note al Testo
7,3 in grande quantità: altri: sette volte tanto.
AT greco 7,4μὴ ζήτει παρὰ κυρίου ἡγεμονίαν μηδὲ παρὰ βασιλέως καθέδραν δόξης
Interconfessionale check SirNon chiedere al Signore il potere,
né un posto d’onore a chi comanda.
Rimandi
7,4 Non chiedere cfr. Sir 13,9-10; Prv 25,6. — posto d’onore Mt 19,28; 20,20-28.
AT greco 7,5μὴ δικαιοῦ ἔναντι κυρίου καὶ παρὰ βασιλεῖ μὴ σοφίζου
Interconfessionale check Sir7,5Con il Signore non far finta di essere giusto,
e davanti a chi comanda non fingere di essere saggio.
AT greco 7,6μὴ ζήτει γενέσθαι κριτής μὴ οὐκ ἰσχύσεις ἐξᾶραι ἀδικίας μήποτε εὐλαβηθῇς ἀπὸ προσώπου δυνάστου καὶ θήσεις σκάνδαλον ἐν εὐθύτητί σου
Interconfessionale check Sir7,6Se non sei in grado di estirpare l’ingiustizia,
non cercare di diventare giudice:
chi comanda potrebbe influenzarti
e così la tua onestà verrebbe compromessa.
AT greco 7,7μὴ ἁμάρτανε εἰς πλῆθος πόλεως καὶ μὴ καταβάλῃς σεαυτὸν ἐν ὄχλῳ
Interconfessionale check SirNell’attività politica non comportarti male,
nei rapporti sociali non renderti colpevole.
Note al Testo
7,7 nei rapporti… colpevole: questo il possibile senso della frase, che è per noi oscura sia nel testo ebraico sia nel testo greco.
AT greco 7,8μὴ καταδεσμεύσῃς δὶς ἁμαρτίαν ἐν γὰρ τῇ μιᾷ οὐκ ἀθῷος ἔσῃ
Interconfessionale check Sir7,8Non commettere due volte una colpa,
basta la prima per renderti colpevole.
AT greco 7,9μὴ εἴπῃς τῷ πλήθει τῶν δώρων μου ἐπόψεται καὶ ἐν τῷ προσενέγκαι με θεῷ ὑψίστῳ προσδέξεται
Interconfessionale check Sir7,9Non illuderti dicendo:
«Il Signore terrà conto delle mie offerte numerose;
se presento i miei doni all’Altissimo li accetterà».
AT greco 7,10μὴ ὀλιγοψυχήσῃς ἐν τῇ προσευχῇ σου καὶ ἐλεημοσύνην ποιῆσαι μὴ παρίδῃς
Interconfessionale check SirNon essere meschino quando preghi,
e non essere avaro quando aiuti il povero.
Rimandi
7,10 preghiera meschina Gc 1,6. — aiuto al povero Sir 3,30+.
AT greco 7,11μὴ καταγέλα ἄνθρωπον ὄντα ἐν πικρίᾳ ψυχῆς αὐτοῦ ἔστιν γὰρ ὁ ταπεινῶν καὶ ἀνυψῶν
Interconfessionale check SirSe uno è provato dalla disgrazia, non ridere di lui
perché c’è Qualcuno che può rovesciare la situazione.
Rimandi
7,11 Dio rovescia la situazione, umiliando e innalzando 1 Sam 2,7; Lc 1,52.
AT greco 7,12μὴ ἀροτρία ψεῦδος ἐπ’ ἀδελφῷ σου μηδὲ φίλῳ τὸ ὅμοιον ποίει
Interconfessionale check Sir7,12Non fabbricare bugie a danno di un fratello
né a danno di un tuo amico;
AT greco 7,13μὴ θέλε ψεύδεσθαι πᾶν ψεῦδος ὁ γὰρ ἐνδελεχισμὸς αὐτοῦ οὐκ εἰς ἀγαθόν
Interconfessionale check Sirin ogni circostanza guardati dall’essere falso,
perché se continui a dir menzogne non otterrai nulla di buono.
Rimandi
7,13 a dir menzogne non otterrai nulla di buono 20,25.
AT greco 7,14μὴ ἀδολέσχει ἐν πλήθει πρεσβυτέρων καὶ μὴ δευτερώσῃς λόγον ἐν προσευχῇ σου
Interconfessionale check SirQuando partecipi alle riunioni dei capi evita i discorsi inutili;
quando preghi non ripetere sempre le stesse parole.
Rimandi
7,14 alle riunioni dei capi 32,9. — non ripetere sempre le stesse parole Qo 5,1-2+.
AT greco 7,15μὴ μισήσῃς ἐπίπονον ἐργασίαν καὶ γεωργίαν ὑπὸ ὑψίστου ἐκτισμένην
Interconfessionale check SirNon detestare un lavoro faticoso,
per esempio il lavoro dei campi voluto dall’Altissimo.
Rimandi
7,15 lavoro dei campi Prv 24,27.
AT greco 7,16μὴ προσλογίζου σεαυτὸν ἐν πλήθει ἁμαρτωλῶν μνήσθητι ὅτι ὀργὴ οὐ χρονιεῖ
Interconfessionale check SirNon cercare la compagnia dei peccatori,
ricordati che Dio non tarderà a punire.
Rimandi
7,16 compagnia dei peccatori 16,6; 21,9; Sal 1,1; 26,4-5.
AT greco 7,17ταπείνωσον σφόδρα τὴν ψυχήν σου ὅτι ἐκδίκησις ἀσεβοῦς πῦρ καὶ σκώληξ
Interconfessionale check SirRiconosci sinceramente i tuoi limiti,
e tieni presente che l’arrogante può solo aspettarsi castigo e distruzione.
Rimandi
7,17 castigo e distruzione Is 66,24; Gdt 16,17; Mc 9,48.
Note al Testo
7,17 e tieni presente… distruzione: altri: perché castigo dell’empio sono fuoco e vermi.
AT greco 7,18μὴ ἀλλάξῃς φίλον ἕνεκεν διαφόρου μηδὲ ἀδελφὸν γνήσιον ἐν χρυσίῳ Σουφιρ
Interconfessionale check Sir7,18Non barattare un amico per dei soldi,
e neppure un fratello sincero per tutto l’oro del mondo.
AT greco 7,19μὴ ἀστόχει γυναικὸς σοφῆς καὶ ἀγαθῆς ἡ γὰρ χάρις αὐτῆς ὑπὲρ τὸ χρυσίον
Interconfessionale check SirSe hai la fortuna di poter sposare una donna intelligente e buona,
non perdere l’occasione,
il suo fascino vale più dell’oro.
Rimandi
7,19 sposa intelligente e buona 26,1-4+.
AT greco 7,20μὴ κακώσῃς οἰκέτην ἐργαζόμενον ἐν ἀληθείᾳ μηδὲ μίσθιον διδόντα τὴν ψυχὴν αὐτοῦ
Interconfessionale check SirNon maltrattare uno schiavo che lavora con fedeltà,
né un salariato che si dedica con passione al lavoro.
Rimandi
7,20-21 schiavo 33,25-33; 42,5; Prv 29,19.21. — non maltrattare Dt 24,14-15+.
AT greco 7,21οἰκέτην συνετὸν ἀγαπάτω σου ἡ ψυχή μὴ στερήσῃς αὐτὸν ἐλευθερίας
Interconfessionale check SirTratta con riguardo uno schiavo intelligente,
non rifiutargli la libertà che gli spetta.
Note al Testo
7,21 la libertà: la legge di Mosè prevedeva la liberazione degli schiavi dopo sette anni di servizio (Esodo 21,2; Deuteronomio 15,12-15; vedi Giovanni 8,35).
AT greco 7,22κτήνη σοί ἐστιν ἐπισκέπτου αὐτά καὶ εἰ ἔστιν σοι χρήσιμα ἐμμενέτω σοι
Interconfessionale check SirHai del bestiame? Allevalo con cura,
ma tienilo solo se ti rende.
Rimandi
7,22 alleva il bestiame Prv 27,23+.
AT greco 7,23τέκνα σοί ἐστιν παίδευσον αὐτὰ καὶ κάμψον ἐκ νεότητος τὸν τράχηλον αὐτῶν
Interconfessionale check SirHai dei figli? Educali bene,
abituali alla disciplina fin da piccoli.
Rimandi
7,23 educali 30,1-13; Prv 13,24+. — abituali alla disciplina Sir 30,12-13; 33,27.
Note al Testo
7,23 abituali: l’ebraico ha: falli sposare fin dalla giovinezza.
AT greco 7,24θυγατέρες σοί εἰσιν πρόσεχε τῷ σώματι αὐτῶν καὶ μὴ ἱλαρώσῃς πρὸς αὐτὰς τὸ πρόσωπόν σου
Interconfessionale check SirHai delle figlie? Veglia su di loro
e non educarle con troppa indulgenza.
Rimandi
7,24 delle figlie 22,3-5; 42,9-11.
AT greco 7,25ἔκδου θυγατέρα καὶ ἔσῃ τετελεκὼς ἔργον μέγα καὶ ἀνδρὶ συνετῷ δώρησαι αὐτήν
Interconfessionale check Sir7,25Dai un marito a tua figlia,
e risolverai così un grande problema,
ma concedila soltanto a un uomo di buon senso.
AT greco 7,26γυνή σοί ἐστιν κατὰ ψυχήν μὴ ἐκβάλῃς αὐτήν καὶ μισουμένῃ μὴ ἐμπιστεύσῃς σεαυτόν
Interconfessionale check Sir7,26Se sei affezionato a tua moglie, non scacciarla;
ma se non la ami non puoi fidarti di lei.
AT greco 7,27ἐν ὅλῃ καρδίᾳ σου δόξασον τὸν πατέρα σου καὶ μητρὸς ὠδῖνας μὴ ἐπιλάθῃ
Interconfessionale check SirAma tuo padre di tutto cuore
e non dimenticare quello che tua madre ha sofferto per te;
Rimandi
7,27 Ama tuo padre Es 20,12+. — sofferenze di tua madre Tb 4,4.
AT greco 7,28μνήσθητι ὅτι δι’ αὐτῶν ἐγεννήθης καὶ τί ἀνταποδώσεις αὐτοῖς καθὼς αὐτοὶ σοί
Interconfessionale check Sir7,28ricorda che ti hanno dato la vita:
come farai a contraccambiarli per quello che hanno fatto per te?
AT greco 7,29ἐν ὅλῃ ψυχῇ σου εὐλαβοῦ τὸν κύριον καὶ τοὺς ἱερεῖς αὐτοῦ θαύμαζε
Interconfessionale check Sir7,29Onora il Signore con tutte le tue forze,
e rispetta i suoi sacerdoti.
AT greco 7,30ἐν ὅλῃ δυνάμει ἀγάπησον τὸν ποιήσαντά σε καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ μὴ ἐγκαταλίπῃς
Interconfessionale check SirAma immensamente colui che ti ha fatto,
e non trascurare i suoi ministri.
Rimandi
7,30 ama immensamente Dt 6,5+.
AT greco 7,31φοβοῦ τὸν κύριον καὶ δόξασον ἱερέα καὶ δὸς τὴν μερίδα αὐτῷ καθὼς ἐντέταλταί σοι ἀπαρχὴν καὶ περὶ πλημμελείας καὶ δόσιν βραχιόνων καὶ θυσίαν ἁγιασμοῦ καὶ ἀπαρχὴν ἁγίων
Interconfessionale check SirDa’ gloria al Signore e onora il sacerdote,
dagli quello che gli spetta, come è prescritto:
i primi frutti del raccolto e di ogni altra cosa,
le offerte per i sacrifici di riparazione e per altri sacrifici,
e anche le spalle degli animali sacrificati.
Rimandi
7,31 Da’ gloria al Signore Sir 1,11. — dagli quel che gli spetta Lv 2,3.10; 6,9-11; 7,6-10.14-16.31-36.
Note al Testo
7,31 onora il sacerdote… come è prescritto: la legislazione sui diritti dei sacerdoti e dei leviti è ampiamente esposta nel libro del Levitico (Lv 2,1-16; 6,9-11; 7,6-10.31-36; vedi pure Numeri 18,8-31; Deuteronomio 18,3-5).
AT greco 7,32καὶ πτωχῷ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἵνα τελειωθῇ ἡ εὐλογία σου
Interconfessionale check SirDai una mano al povero,
perché Dio ti sia pienamente favorevole.
Rimandi
7,32 aiuto al povero 3,30+; Sal 41,2. — perché Dio ti sia favorevole Dt 14,29.
AT greco 7,33χάρις δόματος ἔναντι παντὸς ζῶντος καὶ ἐπὶ νεκρῷ μὴ ἀποκωλύσῃς χάριν
Interconfessionale check SirLa tua generosità raggiunga tutti i viventi,
anzi: non rifiutare nemmeno ai morti il tuo ricordo.
Rimandi
7,33 ricordare i morti 1 Sam 31,10-13; 2 Sam 21,10-14; Tb 1,17-18; 12,12.
AT greco 7,34μὴ ὑστέρει ἀπὸ κλαιόντων καὶ μετὰ πενθούντων πένθησον
Interconfessionale check SirNon star lontano da chi piange,
e soffri con chi soffre.
Rimandi
7,34 con gli afflitti 37,12; Rm 12,15.
AT greco 7,35μὴ ὄκνει ἐπισκέπτεσθαι ἄρρωστον ἄνθρωπον ἐκ γὰρ τῶν τοιούτων ἀγαπηθήσῃ
Interconfessionale check SirSe uno è malato, va’ presto a trovarlo;
per tutte queste azioni gli altri ti vorranno bene.
Rimandi
7,35 visitare i malati Mt 25,34-45.
AT greco 7,36ἐν πᾶσι τοῖς λόγοις σου μιμνῄσκου τὰ ἔσχατά σου καὶ εἰς τὸν αἰῶνα οὐχ ἁμαρτήσεις
Interconfessionale check SirIn ogni cosa pensa al tuo ultimo destino,
e non cadrai mai nel peccato.
Rimandi
7,36 pensa al tuo ultimo destino 28,6; 38,20.