Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Storici - Ester - 6

Ester

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 6 6,1ὁ δὲ κύριος ἀπέστησεν τὸν ὕπνον ἀπὸ τοῦ βασιλέως τὴν νύκτα ἐκείνην καὶ εἶπεν τῷ διδασκάλῳ αὐτοῦ εἰσφέρειν γράμματα μνημόσυνα τῶν ἡμερῶν ἀναγινώσκειν αὐτῷ
Interconfessionale Est-gr6,1Quella notte il Signore fece in modo che il re non riuscisse ad addormentarsi. Non potendo prendere sonno ordinò al suo segretario di portargli il libro delle cronache ufficiali del regno e se ne fece leggere qualche pagina.
AT greco 6,2εὗρεν δὲ τὰ γράμματα τὰ γραφέντα περὶ Μαρδοχαίου ὡς ἀπήγγειλεν τῷ βασιλεῖ περὶ τῶν δύο εὐνούχων τοῦ βασιλέως ἐν τῷ φυλάσσειν αὐτοὺς καὶ ζητῆσαι ἐπιβαλεῖν τὰς χεῖρας Ἀρταξέρξῃ
Interconfessionale Est-gr6,2Gli capitò il resoconto delle informazioni date da Mardocheo sui due servitori di guardia all’appartamento del re che avevano fatto una congiura per uccidere Artaserse.
AT greco 6,3εἶπεν δὲ ὁ βασιλεύς τίνα δόξαν ἢ χάριν ἐποιήσαμεν τῷ Μαρδοχαίῳ καὶ εἶπαν οἱ διάκονοι τοῦ βασιλέως οὐκ ἐποίησας αὐτῷ οὐδέν
Interconfessionale Est-grIl re allora chiese:
— Abbiamo dato a Mardocheo, per quel che ha fatto, una ricompensa o un regalo?
I servi risposero:
— No, non ha avuto nulla.
Rimandi
6,3 non ha avuto nulla Est 6,3.
Note al Testo
6,3 Mardocheo aveva già ricevuto una ricompensa (vedi A,16 e 2,23); qui il testo vuol dire che Mardocheo non era stato ancora onorato come meritava.
AT greco 6,4ἐν δὲ τῷ πυνθάνεσθαι τὸν βασιλέα περὶ τῆς εὐνοίας Μαρδοχαίου ἰδοὺ Αμαν ἐν τῇ αὐλῇ εἶπεν δὲ ὁ βασιλεύς τίς ἐν τῇ αὐλῇ ὁ δὲ Αμαν εἰσῆλθεν εἰπεῖν τῷ βασιλεῖ κρεμάσαι τὸν Μαρδοχαῖον ἐπὶ τῷ ξύλῳ ᾧ ἡτοίμασεν
Interconfessionale Est-gr6,4Mentre il re stava interessandosi di Mardocheo, si presentò a corte Aman. Il re domandò:
— Chi c’è a corte?
Aman era venuto per dire al re di far impiccare Mardocheo al palo che aveva fatto preparare.
AT greco 6,5καὶ εἶπαν οἱ διάκονοι τοῦ βασιλέως ἰδοὺ Αμαν ἕστηκεν ἐν τῇ αὐλῇ καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς καλέσατε αὐτόν
Interconfessionale Est-gr6,5I servi risposero:
— C’è Aman.
— Fatelo entrare — disse il re.
AT greco 6,6εἶπεν δὲ ὁ βασιλεὺς τῷ Αμαν τί ποιήσω τῷ ἀνθρώπῳ ὃν ἐγὼ θέλω δοξάσαι εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ Αμαν τίνα θέλει ὁ βασιλεὺς δοξάσαι εἰ μὴ ἐμέ
Interconfessionale Est-gr6,6Aman entrò e il re gli chiese:
— C’è un uomo che io voglio onorare: che cosa dovrei fare per lui?
Aman pensò: «Certamente sta parlando di me». Allora rispose:
AT greco 6,7εἶπεν δὲ πρὸς τὸν βασιλέα ἄνθρωπον ὃν ὁ βασιλεὺς θέλει δοξάσαι
AT greco 6,8ἐνεγκάτωσαν οἱ παῖδες τοῦ βασιλέως στολὴν βυσσίνην ἣν ὁ βασιλεὺς περιβάλλεται καὶ ἵππον ἐφ’ ὃν ὁ βασιλεὺς ἐπιβαίνει
AT greco 6,9καὶ δότω ἑνὶ τῶν φίλων τοῦ βασιλέως τῶν ἐνδόξων καὶ στολισάτω τὸν ἄνθρωπον ὃν ὁ βασιλεὺς ἀγαπᾷ καὶ ἀναβιβασάτω αὐτὸν ἐπὶ τὸν ἵππον καὶ κηρυσσέτω διὰ τῆς πλατείας τῆς πόλεως λέγων οὕτως ἔσται παντὶ ἀνθρώπῳ ὃν ὁ βασιλεὺς δοξάζει
Interconfessionale Est-gr6,9Un nobile, scelto fra i collaboratori del re, farà indossare alla persona da te amata la tua veste regale; lo farà salire a cavallo e gli farà attraversare la piazza della città. Intanto griderà: «Guardate, così si fa per un uomo che il re desidera onorare!».
AT greco 6,10εἶπεν δὲ ὁ βασιλεὺς τῷ Αμαν καθὼς ἐλάλησας οὕτως ποίησον τῷ Μαρδοχαίῳ τῷ Ιουδαίῳ τῷ θεραπεύοντι ἐν τῇ αὐλῇ καὶ μὴ παραπεσάτω σου λόγος ὧν ἐλάλησας
Interconfessionale Est-gr6,10— Buona idea — rispose il re ad Aman. — Fa’ così per Mardocheo, quell’Ebreo che è in servizio a corte. Bada di eseguire tutto come hai detto.
AT greco 6,11ἔλαβεν δὲ Αμαν τὴν στολὴν καὶ τὸν ἵππον καὶ ἐστόλισεν τὸν Μαρδοχαῖον καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐπὶ τὸν ἵππον καὶ διῆλθεν διὰ τῆς πλατείας τῆς πόλεως καὶ ἐκήρυσσεν λέγων οὕτως ἔσται παντὶ ἀνθρώπῳ ὃν ὁ βασιλεὺς θέλει δοξάσαι
Interconfessionale Est-gr6,11Allora Aman andò, prese gli abiti e il cavallo. Vestì Mardocheo e lo fece salire a cavallo. Poi lo condusse nella piazza della città e gridò più volte: «Guardate, così si fa per un uomo che il re desidera onorare».
AT greco 6,12ἐπέστρεψεν δὲ ὁ Μαρδοχαῖος εἰς τὴν αὐλήν Αμαν δὲ ὑπέστρεψεν εἰς τὰ ἴδια λυπούμενος κατὰ κεφαλῆς
Interconfessionale Est-gr6,12Alla fine Mardocheo tornò alla reggia, Aman invece si ritirò subito a casa sua, a testa bassa e scoraggiato.
AT greco 6,13καὶ διηγήσατο Αμαν τὰ συμβεβηκότα αὐτῷ Ζωσαρα τῇ γυναικὶ αὐτοῦ καὶ τοῖς φίλοις καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὸν οἱ φίλοι καὶ ἡ γυνή εἰ ἐκ γένους Ιουδαίων Μαρδοχαῖος ἦρξαι ταπεινοῦσθαι ἐνώπιον αὐτοῦ πεσὼν πεσῇ οὐ μὴ δύνῃ αὐτὸν ἀμύνασθαι ὅτι θεὸς ζῶν μετ’ αὐτοῦ
Interconfessionale Est-gr6,13Raccontò alla moglie Zosara e agli amici quello che gli era capitato. Sua moglie e gli amici gli dissero: «Se Mardocheo appartiene al popolo ebraico, quello che è avvenuto segna per te l’inizio della rovina. Non puoi certo competere con lui, perché un Dio vivente è dalla sua parte».
AT greco 6,14ἔτι αὐτῶν λαλούντων παραγίνονται οἱ εὐνοῦχοι ἐπισπεύδοντες τὸν Αμαν ἐπὶ τὸν πότον ὃν ἡτοίμασεν Εσθηρ
Interconfessionale Est-gr6,14Stavano ancora parlando quando arrivarono i servi del re per condurre subito Aman al banchetto della regina Ester.