Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 9

Proverbi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 9 9,1ἡ σοφία ᾠκοδόμησεν ἑαυτῇ οἶκον καὶ ὑπήρεισεν στύλους ἑπτά
Interconfessionale PrvLa Sapienza ha costruito la sua casa,
adornata con sette colonne.
Note al Testo
9,1 La Sapienza: vedi nota a 1,20. — sette colonne: l’accenno alle colonne fa pensare a un palazzo reale o a un tempio.
AT greco 9,2ἔσφαξεν τὰ ἑαυτῆς θύματα ἐκέρασεν εἰς κρατῆρα τὸν ἑαυτῆς οἶνον καὶ ἡτοιμάσατο τὴν ἑαυτῆς τράπεζαν
Interconfessionale Prv9,2Ha ucciso animali, ha procurato il vino,
ha già preparato la sua tavola.
AT greco 9,3ἀπέστειλεν τοὺς ἑαυτῆς δούλους συγκαλούσα μετὰ ὑψηλοῦ κηρύγματος ἐπὶ κρατῆρα λέγουσα
Interconfessionale PrvHa mandato le sue serve a fare gli inviti
dai punti più alti della città.
Rimandi
9,3 invito della Sapienza Prv 1,20+.
AT greco 9,4ὅς ἐστιν ἄφρων ἐκκλινάτω πρός με καὶ τοῖς ἐνδεέσι φρενῶν εἶπεν
Interconfessionale Prv9,4Esse gridano: «Venite, gente inesperta!».
Agli ignoranti la Sapienza dice:
AT greco 9,5ἔλθατε φάγετε τῶν ἐμῶν ἄρτων καὶ πίετε οἶνον ὃν ἐκέρασα ὑμῖν
Interconfessionale Prv«Venite e mangiate il mio pane,
bevete il vino che ho preparato;
Rimandi
9,5 mangiare e bere Is 55,1-3; Gv 6,35.
AT greco 9,6ἀπολείπετε ἀφροσύνην καὶ ζήσεσθε καὶ ζητήσατε φρόνησιν ἵνα βιώσητε καὶ κατορθώσατε ἐν γνώσει σύνεσιν
Interconfessionale Prv9,6se volete vivere felici
non frequentate gli stolti
e prendete la via dell’intelligenza».
AT greco 9,7ὁ παιδεύων κακοὺς λήμψεται ἑαυτῷ ἀτιμίαν ἐλέγχων δὲ τὸν ἀσεβῆ μωμήσεται ἑαυτόν
Interconfessionale PrvSe correggi un ignorante, ti disprezzerà;
se rimproveri un malvagio, ti insulterà.
Rimandi
9,7 ignorante Prv 21,24; cfr. Prv 1,22+.
AT greco 9,8μὴ ἔλεγχε κακούς ἵνα μὴ μισῶσίν σε ἔλεγχε σοφόν καὶ ἀγαπήσει σε
Interconfessionale Prv9,8Non far rimproveri a un arrogante
se non vuoi farti odiare.
Se fai rimproveri a un saggio,
ti sarà riconoscente.
AT greco 9,9δίδου σοφῷ ἀφορμήν καὶ σοφώτερος ἔσται γνώριζε δικαίῳ καὶ προσθήσει τοῦ δέχεσθαι
Interconfessionale Prv9,9Da’ consigli al saggio e diventerà ancor più saggio,
istruisci il giusto e imparerà sempre di più.
AT greco 9,10τὸ γὰρ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς
Interconfessionale PrvLa migliore sapienza è il rispetto di Dio
la conoscenza di colui che è santo rende sapienti.
Rimandi
9,10 rispetto (timore) di Dio e sapienza Prv 1,7; 2,5; 15,33; Sal 111,10+; Sir 1,14.16; cfr. Prv 8,13+; 10,27.
Note al Testo
9,10 rispetto di Dio: vedi nota a 2,5.
AT greco 9,11τούτῳ γὰρ τῷ τρόπῳ πολὺν ζήσεις χρόνον καὶ προστεθήσεταί σοι ἔτη ζωῆς σου
Interconfessionale PrvSe mi ascolti, vivrai a lungo;
per mezzo mio avrai una lunga vita.
Rimandi
9,11 lunga vita Prv 3,2+.
AT greco 9,12διαπορεύεται δὲ δι’ ἀνύδρου ἐρήμου καὶ γῆν διατεταγμένην ἐν διψώδεσιν συνάγει δὲ χερσὶν ἀκαρπίαν
Interconfessionale Prv9,12Se tu sei sapiente, il vantaggio è tutto tuo;
se tu sei arrogante, avrai tutto da perdere.
AT greco 9,13γυνὴ ἄφρων καὶ θρασεῖα ἐνδεὴς ψωμοῦ γίνεται ἣ οὐκ ἐπίσταται αἰσχύνην
Interconfessionale PrvLa Follia è una donna irrequieta,
sciocca e ignorante.
Note al Testo
9,13 La Follia è qui personificata e fa da contrasto alla Sapienza.
AT greco 9,14ἐκάθισεν ἐπὶ θύραις τοῦ ἑαυτῆς οἴκου ἐπὶ δίφρου ἐμφανῶς ἐν πλατείαις
Interconfessionale Prv9,14Essa siede sulla porta della sua casa,
su un trono, nella parte alta della città,
AT greco 9,15προσκαλουμένη τοὺς παριόντας καὶ κατευθύνοντας ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν
Interconfessionale Prv9,15per invitare i passanti
che vanno dritti per la loro strada.
AT greco 9,16ὅς ἐστιν ὑμῶν ἀφρονέστατος ἐκκλινάτω πρός με ἐνδεέσι δὲ φρονήσεως παρακελεύομαι λέγουσα
Interconfessionale Prv9,16«Venite a me, — dice, — gente inesperta!».
E agli stolti dice:
AT greco 9,17ἄρτων κρυφίων ἡδέως ἅψασθε καὶ ὕδατος κλοπῆς γλυκεροῦ
Interconfessionale Prv9,17«L’acqua proibita è sempre più dolce
e il pane preso di nascosto è il più gustoso».
AT greco 9,18ἵνα πολὺν ζήσῃς χρόνον προστεθῇ δέ σοι ἔτη ζωῆς
Interconfessionale Prv9,18Le sue vittime non sanno che là c’è la morte,
i suoi invitati sono già nel mondo dei morti.