Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Profetici - Osea - 11

Osea

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 11 11,1διότι νήπιος Ισραηλ καὶ ἐγὼ ἠγάπησα αὐτὸν καὶ ἐξ Αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ
Interconfessionale Os«Quando Israele era un ragazzo io l’ho amato e l’ho chiamato a uscire fuori dall’Egitto perché era mio figlio.
Rimandi
11,1 Israele come un figlio Es 4,22; Dt 32,6; Is 1,2; Ger 3,19; Ml 1,6; cfr. Is 63,16; Ger 31,9; Os 11,10. — l’ho chiamato a uscire fuori dall’Egitto Mt 2,15.
AT greco 11,2καθὼς μετεκάλεσα αὐτούς οὕτως ἀπῴχοντο ἐκ προσώπου μου αὐτοὶ τοῖς Βααλιμ ἔθυον καὶ τοῖς γλυπτοῖς ἐθυμίων
Interconfessionale OsIn seguito, più chiamavo gli Israeliti, più essi si allontanavano da me. Hanno offerto sacrifici ai Baal, hanno bruciato incenso agli idoli.
Note al Testo
11,2 più chiamavo… si allontanavano da me: così secondo l’antica traduzione greca; il testo ebraico ha: chiamavano, ma essi si allontanavano da loro.
AT greco 11,3καὶ ἐγὼ συνεπόδισα τὸν Εφραιμ ἀνέλαβον αὐτὸν ἐπὶ τὸν βραχίονά μου καὶ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἴαμαι αὐτούς
Interconfessionale Os«Io ho insegnato a Èfraim a camminare. Ho tenuto il mio popolo tra le mie braccia, ma non ha capito che mi prendevo cura di lui.
Rimandi
11,3 ho insegnato a Èfraim a camminare Dt 1,31. — non hanno capito… Os 2,10; cfr. 4,6; 7,9; 8,14; 13,6.
AT greco 11,4ἐν διαφθορᾷ ἀνθρώπων ἐξέτεινα αὐτοὺς ἐν δεσμοῖς ἀγαπήσεώς μου καὶ ἔσομαι αὐτοῖς ὡς ῥαπίζων ἄνθρωπος ἐπὶ τὰς σιαγόνας αὐτοῦ καὶ ἐπιβλέψομαι πρὸς αὐτόν δυνήσομαι αὐτῷ
Interconfessionale OsL’ho attirato a me con affetto e amore. Sono stato per lui come uno che solleva il suo bambino fino alla guancia. Mi sono abbassato fino a lui per imboccarlo.
Rimandi
11,4 Mi sono abbassato… per imboccarlo Es 16,4.8.12; Nm 11,7-9; Dt 8,16.
AT greco 11,5κατῴκησεν Εφραιμ ἐν Αἰγύπτῳ καὶ Ασσουρ αὐτὸς βασιλεὺς αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἠθέλησεν ἐπιστρέψαι
Interconfessionale OsNon ritornerà più in Egitto, ma sarà dominato dall’Assiria perché si è rifiutato di tornare a me.
Rimandi
11,5 ritorno in Egitto Os 8,13+. — sarà dominato dall’Assiria Os 9,3; 10,6. — si è rifiutato di tornare a me Os 2,9; 5,4; 6,1; 7,10; 12,7; 14,2.
AT greco 11,6καὶ ἠσθένησεν ῥομφαία ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ καὶ κατέπαυσεν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ φάγονται ἐκ τῶν διαβουλίων αὐτῶν
Interconfessionale Os11,6«La guerra farà strage nelle sue città, demolirà le sue difese, divorerà tutto, perché si è fidato della propria saggezza.
AT greco 11,7καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐπικρεμάμενος ἐκ τῆς κατοικίας αὐτοῦ καὶ ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ τίμια αὐτοῦ θυμωθήσεται καὶ οὐ μὴ ὑψώσῃ αὐτόν
Interconfessionale OsIl mio popolo si ostina a restare lontano da me. È invitato a guardare in alto, ma nessuno alza lo sguardo.
Note al Testo
11,7 si ostina… da me: altri: è duro a convertirsi.
AT greco 11,8τί σε διαθῶ Εφραιμ ὑπερασπιῶ σου Ισραηλ τί σε διαθῶ ὡς Αδαμα θήσομαί σε καὶ ὡς Σεβωιμ μετεστράφη ἡ καρδία μου ἐν τῷ αὐτῷ συνεταράχθη ἡ μεταμέλειά μου
Interconfessionale Os«Come posso lasciarti, Èfraim? Come posso abbandonarti, Israele? Posso distruggerti allo stesso modo di Adma o ridurti come Seboìm? Il mio cuore non me lo permette, il mio amore è troppo forte.
Note al Testo
11,8 Adma e Seboìm sono due città che vengono nominate, come esempio di civiltà corrotte, insieme a Sòdoma e Gomorra (vedi Genesi 10,19; 14,2.8; 19,23-28; Deuteronomio 29,22).
AT greco 11,9οὐ μὴ ποιήσω κατὰ τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ μου οὐ μὴ ἐγκαταλίπω τοῦ ἐξαλειφθῆναι τὸν Εφραιμ διότι θεὸς ἐγώ εἰμι καὶ οὐκ ἄνθρωπος ἐν σοὶ ἅγιος καὶ οὐκ εἰσελεύσομαι εἰς πόλιν
Interconfessionale OsNonostante la mia ira, non distruggerò del tutto Èfraim, perché sono Dio e non un uomo. In mezzo a te io sono il Santo e non verrò da te pieno d’ira.
Rimandi
11,9 Dio è diverso dall’uomo Nm 23,19; cfr. Ml 3,6; Gb 9,32. — Dio è il Santo Is 5,16; 6,3; cfr. 1,4; Os 12,1.
AT greco 11,10ὀπίσω κυρίου πορεύσομαι ὡς λέων ἐρεύξεται ὅτι αὐτὸς ὠρύσεται καὶ ἐκστήσονται τέκνα ὑδάτων
Interconfessionale OsIl mio popolo seguirà me, il Signore. Io ruggirò come un leone, e allora i miei figli accorreranno dall’occidente,
Rimandi
11,10 il grande ritorno dei dispersi Is 11,10-12; 43,5-7; Ger 31,8-9.
AT greco 11,11καὶ ἐκστήσονται ὡς ὄρνεον ἐξ Αἰγύπτου καὶ ὡς περιστερὰ ἐκ γῆς Ἀσσυρίων καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν λέγει κύριος
Interconfessionale Os11,11torneranno dall’Egitto come uccelli, verranno dall’Assiria come colombe. Io li farò abitare di nuovo nelle loro case. Sono io, il Signore, che lo affermo».