AT greco - Antico Testamento - Libri Profetici - Isaia - 60
Isaia
AT greco Torna al libro
Interconfessionale
AT greco
60,2ἰδοὺ σκότος καὶ γνόφος καλύψει γῆν ἐπ’ ἔθνη ἐπὶ δὲ σὲ φανήσεται κύριος καὶ ἡ δόξα αὐτοῦ ἐπὶ σὲ ὀφθήσεται
Interconfessionale
check
IsLe tenebre coprono la terra,
l’oscurità avvolge i popoli.
Ma su di te risplende la presenza del Signore
che ti riempie di luce.
l’oscurità avvolge i popoli.
Ma su di te risplende la presenza del Signore
che ti riempie di luce.
AT greco
60,4ἆρον κύκλῳ τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἰδὲ συνηγμένα τὰ τέκνα σου ἰδοὺ ἥκασιν πάντες οἱ υἱοί σου μακρόθεν καὶ αἱ θυγατέρες σου ἐπ’ ὤμων ἀρθήσονται
Interconfessionale
check
IsGuardati attorno e osserva:
il tuo popolo si è riunito, viene da te.
I tuoi figli arrivano da lontano,
le tue figlie sono portate in braccio.
il tuo popolo si è riunito, viene da te.
I tuoi figli arrivano da lontano,
le tue figlie sono portate in braccio.
Rimandi
60,4
i tuoi figli Is 49,21-22. — arrivano Is 49,18; Bar 5,5-6.
Note al Testo
60,4
i tuoi figli: vedi nota a 50,1.
AT greco
60,5τότε ὄψῃ καὶ φοβηθήσῃ καὶ ἐκστήσῃ τῇ καρδίᾳ ὅτι μεταβαλεῖ εἰς σὲ πλοῦτος θαλάσσης καὶ ἐθνῶν καὶ λαῶν καὶ ἥξουσίν σοι
Interconfessionale
check
IsQuando vedrai questo sarai raggiante,
sarai commossa, il tuo cuore scoppierà di gioia.
I tesori delle nazioni affluiranno a te,
ti saranno portati da oltre il mare.
sarai commossa, il tuo cuore scoppierà di gioia.
I tesori delle nazioni affluiranno a te,
ti saranno portati da oltre il mare.
AT greco
60,6ἀγέλαι καμήλων καὶ καλύψουσίν σε κάμηλοι Μαδιαμ καὶ Γαιφα πάντες ἐκ Σαβα ἥξουσιν φέροντες χρυσίον καὶ λίβανον οἴσουσιν καὶ τὸ σωτήριον κυρίου εὐαγγελιοῦνται
Interconfessionale
check
IsUno stuolo di cammelli ti coprirà,
verranno le carovane di Madian e di Efa
e tutte quelle di Saba.
Porteranno oro e incenso,
renderanno lode al Signore
per quel che ha fatto.
verranno le carovane di Madian e di Efa
e tutte quelle di Saba.
Porteranno oro e incenso,
renderanno lode al Signore
per quel che ha fatto.
Rimandi
60,6
le carovane di Saba 1 Re 10,1-13; Sal 72,10.15. — Porteranno oro e incenso 1 Re 10,2; Mt 2,11.
Note al Testo
60,6-7
I nomi propri citati nel testo si riferiscono a località o popolazioni situate nella penisola arabica (vedi anche note a 21,16; Esodo 2,15; 1 Re 10,1).
AT greco
60,7καὶ πάντα τὰ πρόβατα Κηδαρ συναχθήσονταί σοι καὶ κριοὶ Ναβαιωθ ἥξουσίν σοι καὶ ἀνενεχθήσεται δεκτὰ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν μου καὶ ὁ οἶκος τῆς προσευχῆς μου δοξασθήσεται
Interconfessionale
check
IsI greggi della tribù di Kedar
saranno radunati presso di te;
avrai a tua disposizione anche i montoni di Nebaiòt.
Verranno offerti sull’altare del Signore.
Saranno un sacrificio a lui gradito.
Il Signore renderà ancora più splendido il tempio
dove manifesta la sua gloria.
saranno radunati presso di te;
avrai a tua disposizione anche i montoni di Nebaiòt.
Verranno offerti sull’altare del Signore.
Saranno un sacrificio a lui gradito.
Il Signore renderà ancora più splendido il tempio
dove manifesta la sua gloria.
AT greco
60,9ἐμὲ νῆσοι ὑπέμειναν καὶ πλοῖα Θαρσις ἐν πρώτοις ἀγαγεῖν τὰ τέκνα σου μακρόθεν καὶ τὸν ἄργυρον καὶ τὸν χρυσὸν μετ’ αὐτῶν διὰ τὸ ὄνομα κυρίου τὸ ἅγιον καὶ διὰ τὸ τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ ἔνδοξον εἶναι
Interconfessionale
check
IsGente d’oltre mare viene verso il Signore.
Le loro prime navi sono le più grandi,
tutte riportano i tuoi figli
carichi d’oro e d’argento.
Vengono a glorificare il Signore, il tuo Dio, il Santo d’Israele
che ti dà quest’onore.
Le loro prime navi sono le più grandi,
tutte riportano i tuoi figli
carichi d’oro e d’argento.
Vengono a glorificare il Signore, il tuo Dio, il Santo d’Israele
che ti dà quest’onore.
AT greco
60,10καὶ οἰκοδομήσουσιν ἀλλογενεῖς τὰ τείχη σου καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν παραστήσονταί σοι διὰ γὰρ ὀργήν μου ἐπάταξά σε καὶ διὰ ἔλεον ἠγάπησά σε
Interconfessionale
check
IsDice il Signore:
«Gli stranieri ricostruiranno le tue mura
e i loro re ti serviranno.
Ti ho colpito quando ero adirato,
ma ora voglio mostrarti il mio amore.
«Gli stranieri ricostruiranno le tue mura
e i loro re ti serviranno.
Ti ho colpito quando ero adirato,
ma ora voglio mostrarti il mio amore.
AT greco
60,11καὶ ἀνοιχθήσονται αἱ πύλαι σου διὰ παντός ἡμέρας καὶ νυκτὸς οὐ κλεισθήσονται εἰσαγαγεῖν πρὸς σὲ δύναμιν ἐθνῶν καὶ βασιλεῖς ἀγομένους
Interconfessionale
check
IsLe tue porte resteranno sempre aperte;
non saranno chiuse né di notte, né di giorno
per fare entrare, uno dopo l’altro,
i re delle nazioni con i loro tesori.
non saranno chiuse né di notte, né di giorno
per fare entrare, uno dopo l’altro,
i re delle nazioni con i loro tesori.
AT greco
60,12τὰ γὰρ ἔθνη καὶ οἱ βασιλεῖς οἵτινες οὐ δουλεύσουσίν σοι ἀπολοῦνται καὶ τὰ ἔθνη ἐρημίᾳ ἐρημωθήσονται
Interconfessionale
check
IsOgni nazione e regno che si rifiuteranno di servirti
saranno ridotti in rovina e scompariranno.
saranno ridotti in rovina e scompariranno.
AT greco
60,13καὶ ἡ δόξα τοῦ Λιβάνου πρὸς σὲ ἥξει ἐν κυπαρίσσῳ καὶ πεύκῃ καὶ κέδρῳ ἅμα δοξάσαι τὸν τόπον τὸν ἅγιόν μου
Interconfessionale
check
Is60,13I cipressi, i platani e gli abeti,
bellezza del Libano,
verranno portati a te per ornare
il mio tempio santo.
Renderò splendido il luogo dove io abito.
bellezza del Libano,
verranno portati a te per ornare
il mio tempio santo.
Renderò splendido il luogo dove io abito.
AT greco
60,14καὶ πορεύσονται πρὸς σὲ δεδοικότες υἱοὶ ταπεινωσάντων σε καὶ παροξυνάντων σε καὶ κληθήσῃ πόλις κυρίου Σιων ἁγίου Ισραηλ
Interconfessionale
check
IsI figli dei tuoi oppressori
verranno da te a testa bassa per renderti omaggio,
si inchineranno fino ai tuoi piedi.
Quelli che ti avevano disprezzata
ti chiameranno: “Città del Signore”,
“Sion del Santo d’Israele”.
verranno da te a testa bassa per renderti omaggio,
si inchineranno fino ai tuoi piedi.
Quelli che ti avevano disprezzata
ti chiameranno: “Città del Signore”,
“Sion del Santo d’Israele”.
AT greco
60,15διὰ τὸ γεγενῆσθαί σε ἐγκαταλελειμμένην καὶ μεμισημένην καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν καὶ θήσω σε ἀγαλλίαμα αἰώνιον εὐφροσύνην γενεῶν γενεαῖς
AT greco
60,16καὶ θηλάσεις γάλα ἐθνῶν καὶ πλοῦτον βασιλέων φάγεσαι καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ σῴζων σε καὶ ἐξαιρούμενός σε θεὸς Ισραηλ
Interconfessionale
check
IsLe nazioni e i loro re
ti nutriranno come una figlia.
Allora riconoscerai che io, il Signore,
sono il tuo salvatore.
Io, il Dio potente d’Israele,
sono il tuo liberatore.
ti nutriranno come una figlia.
Allora riconoscerai che io, il Signore,
sono il tuo salvatore.
Io, il Dio potente d’Israele,
sono il tuo liberatore.
AT greco
60,17καὶ ἀντὶ χαλκοῦ οἴσω σοι χρυσίον ἀντὶ δὲ σιδήρου οἴσω σοι ἀργύριον ἀντὶ δὲ ξύλων οἴσω σοι χαλκόν ἀντὶ δὲ λίθων σίδηρον καὶ δώσω τοὺς ἄρχοντάς σου ἐν εἰρήνῃ καὶ τοὺς ἐπισκόπους σου ἐν δικαιοσύνῃ
Interconfessionale
check
IsTi farò portare oro invece di bronzo,
argento invece di ferro,
bronzo invece di legno,
ferro invece di pietre.
Farò regnare sovrane su di te
la pace e la giustizia.
argento invece di ferro,
bronzo invece di legno,
ferro invece di pietre.
Farò regnare sovrane su di te
la pace e la giustizia.
AT greco
60,18καὶ οὐκ ἀκουσθήσεται ἔτι ἀδικία ἐν τῇ γῇ σου οὐδὲ σύντριμμα οὐδὲ ταλαιπωρία ἐν τοῖς ὁρίοις σου ἀλλὰ κληθήσεται σωτήριον τὰ τείχη σου καὶ αἱ πύλαι σου γλύμμα
Interconfessionale
check
IsNon si sentirà più parlare
di violenza nella tua terra.
Non ci saranno più desolazione e rovina
entro i tuoi confini.
Chiamerai le tue mura: “Salvezza”,
le tue porte: “Lode al Signore”.
di violenza nella tua terra.
Non ci saranno più desolazione e rovina
entro i tuoi confini.
Chiamerai le tue mura: “Salvezza”,
le tue porte: “Lode al Signore”.
AT greco
60,19καὶ οὐκ ἔσται σοι ὁ ἥλιος εἰς φῶς ἡμέρας οὐδὲ ἀνατολὴ σελήνης φωτιεῖ σοι τὴν νύκτα ἀλλ’ ἔσται σοι κύριος φῶς αἰώνιον καὶ ὁ θεὸς δόξα σου
AT greco
60,20οὐ γὰρ δύσεται ὁ ἥλιός σοι καὶ ἡ σελήνη σοι οὐκ ἐκλείψει ἔσται γὰρ κύριός σοι φῶς αἰώνιον καὶ ἀναπληρωθήσονται αἱ ἡμέραι τοῦ πένθους σου
AT greco
60,21καὶ ὁ λαός σου πᾶς δίκαιος καὶ δι’ αἰῶνος κληρονομήσουσιν τὴν γῆν φυλάσσων τὸ φύτευμα ἔργα χειρῶν αὐτοῦ εἰς δόξαν
Interconfessionale
check
IsTutto il mio popolo mi sarà fedele
e avrà in possesso la terra per sempre.
Come un germoglio del mio giardino
io l’ho creato per rendere manifesta la mia grandezza.
e avrà in possesso la terra per sempre.
Come un germoglio del mio giardino
io l’ho creato per rendere manifesta la mia grandezza.
Rimandi
60,21
tutto il tuo popolo mi sarà fedele Is 54,13-14. — avrà in possesso la terra Is 57,13. — manifestare la grandezza del Signore Is 61,3.
AT greco
60,22ὁ ὀλιγοστὸς ἔσται εἰς χιλιάδας καὶ ὁ ἐλάχιστος εἰς ἔθνος μέγα ἐγὼ κύριος κατὰ καιρὸν συνάξω αὐτούς
Interconfessionale
check
Is60,22La famiglia più piccola sarà di mille persone,
la più modesta diventerà una nazione potente.
Quando il momento verrà,
io, il Signore, lo farò subito».
la più modesta diventerà una nazione potente.
Quando il momento verrà,
io, il Signore, lo farò subito».