CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Geremia - 8
Geremia
CEI 1974 Torna al libro
CEI 2008
CEI 1974
8
8,1 "In quel tempo - oracolo del Signore - si estrarranno dai loro sepolcri le ossa dei re di Giuda, le ossa dei suoi capi, dei sacerdoti, dei profeti e degli abitanti di Gerusalemme.
CEI 2008
check
Ger8,1 "In quel tempo - oracolo del Signore - si estrarranno dai loro sepolcri le ossa dei re di Giuda, quelle dei suoi capi, dei sacerdoti, dei profeti e degli abitanti di Gerusalemme.
CEI 1974
Esse saranno sparse in onore del sole, della luna e di tutta la milizia del cielo che essi amarono, servirono, seguirono, consultarono e adorarono. Non saranno più raccolte né sepolte, ma rimarranno come letame sulla terra.
CEI 2008
check
GerEsse saranno sparse in onore del sole, della luna e di tutto l'esercito del cielo che essi amarono, servirono, seguirono, consultarono e adorarono. Non saranno più raccolte né sepolte, ma diverranno come letame sul suolo.
CEI 1974
8,3 Allora la morte sarà preferibile alla vita per tutti quelli che resteranno di questa razza malvagia in ogni luogo, dove li avrò dispersi". Oracolo del Signore degli eserciti.
Indurimento ostinato
Indurimento ostinato
CEI 2008
check
Ger8,3Allora la morte sarà preferibile alla vita, per quanti di questa razza malvagia riusciranno a sopravvivere nei luoghi dove li avrò dispersi. Oracolo del Signore degli eserciti.
CEI 1974
8,4 Tu dirai loro: "Così dice il Signore:
Forse chi cade non si rialza
e chi perde la strada non torna indietro?
Forse chi cade non si rialza
e chi perde la strada non torna indietro?
CEI 2008
check
GerTu dirai loro: Così dice il Signore:
Forse chi cade non si rialza
e chi sbaglia strada non torna indietro?
Forse chi cade non si rialza
e chi sbaglia strada non torna indietro?
CEI 1974
8,5 Perché allora questo popolo
si ribella con continua ribellione?
Persistono nella malafede,
rifiutano di convertirsi.
si ribella con continua ribellione?
Persistono nella malafede,
rifiutano di convertirsi.
CEI 2008
check
Ger8,5Perché allora questo popolo
continua a ribellarsi,
persiste nella malafede,
e rifiuta di convertirsi?
continua a ribellarsi,
persiste nella malafede,
e rifiuta di convertirsi?
CEI 1974
8,6 Ho fatto attenzione e ho ascoltato;
essi non parlano come dovrebbero.
Nessuno si pente della sua malizia,
dicendo: Che ho fatto?
Ognuno segue senza voltarsi la sua corsa
come un cavallo che si lanci nella battaglia.
essi non parlano come dovrebbero.
Nessuno si pente della sua malizia,
dicendo: Che ho fatto?
Ognuno segue senza voltarsi la sua corsa
come un cavallo che si lanci nella battaglia.
CEI 2008
check
Ger8,6Ho ascoltato attentamente:
non parlano come dovrebbero.
Nessuno si pente della sua malizia,
e si domanda: "Che cosa ho fatto?".
Ognuno prosegue la sua corsa senza voltarsi,
come un cavallo lanciato nella battaglia.
non parlano come dovrebbero.
Nessuno si pente della sua malizia,
e si domanda: "Che cosa ho fatto?".
Ognuno prosegue la sua corsa senza voltarsi,
come un cavallo lanciato nella battaglia.
CEI 1974
8,7 Anche la cicogna nel cielo
conosce i suoi tempi;
la tortora, la rondinella e la gru
osservano la data del loro ritorno;
il mio popolo, invece, non conosce
il comando del Signore.
conosce i suoi tempi;
la tortora, la rondinella e la gru
osservano la data del loro ritorno;
il mio popolo, invece, non conosce
il comando del Signore.
CEI 2008
check
Ger8,7La cicogna nel cielo
conosce il tempo per migrare,
la tortora, la rondinella e la gru
osservano il tempo del ritorno;
il mio popolo, invece, non conosce
l'ordine stabilito dal Signore.
conosce il tempo per migrare,
la tortora, la rondinella e la gru
osservano il tempo del ritorno;
il mio popolo, invece, non conosce
l'ordine stabilito dal Signore.
CEI 1974
Come potete dire: Noi siamo saggi,
la legge del Signore è con noi?
A menzogna l`ha ridotta
la penna menzognera degli scribi!
la legge del Signore è con noi?
A menzogna l`ha ridotta
la penna menzognera degli scribi!
CEI 2008
check
Ger8,8Come potete dire: "Noi siamo saggi,
perché abbiamo la legge del Signore"?
A menzogna l'ha ridotta
lo stilo menzognero degli scribi!
perché abbiamo la legge del Signore"?
A menzogna l'ha ridotta
lo stilo menzognero degli scribi!
CEI 1974
8,9 I saggi saranno confusi,
sconcertati e presi come in un laccio.
Essi hanno rigettato la parola del Signore,
quale sapienza possono avere?
sconcertati e presi come in un laccio.
Essi hanno rigettato la parola del Signore,
quale sapienza possono avere?
CEI 2008
check
Ger8,9I saggi restano confusi,
sconcertati e presi come in un laccio.
Ecco, hanno rigettato la parola del Signore:
quale sapienza possono avere?
sconcertati e presi come in un laccio.
Ecco, hanno rigettato la parola del Signore:
quale sapienza possono avere?
CEI 1974
Per questo darò le loro donne ad altri,
i loro campi ai conquistatori,
perché, dal piccolo al grande,
tutti commettono frode;
dal profeta al sacerdote,
tutti praticano la menzogna.
i loro campi ai conquistatori,
perché, dal piccolo al grande,
tutti commettono frode;
dal profeta al sacerdote,
tutti praticano la menzogna.
CEI 2008
check
GerPer questo darò le loro donne a stranieri,
i loro campi ai conquistatori,
perché dal piccolo al grande
tutti commettono frode;
dal profeta al sacerdote
tutti praticano la menzogna.
i loro campi ai conquistatori,
perché dal piccolo al grande
tutti commettono frode;
dal profeta al sacerdote
tutti praticano la menzogna.
8,10-12
Una ripetizione di 6,12-15: forse questi versetti sono stati aggiunti qui da un antico scriba; quasi tutto il v. 10 e i vv. 11-12 mancano, infatti, nella versione greca dei LXX.
CEI 1974
8,11 Essi curano la ferita del mio popolo
ma solo alla leggera, dicendo: Bene, bene!
ma bene non va.
ma solo alla leggera, dicendo: Bene, bene!
ma bene non va.
CEI 2008
check
Ger8,11Curano alla leggera la ferita della figlia del mio popolo,
dicendo: "Pace, pace!", ma pace non c'è.
dicendo: "Pace, pace!", ma pace non c'è.
CEI 1974
8,12 Dovrebbero vergognarsi dei loro atti abominevoli,
ma non si vergognano affatto,
non sanno neppure arrossire.
Per questo cadranno con le altre vittime,
nell`ora del castigo saranno prostrati" dice il Signore.
ma non si vergognano affatto,
non sanno neppure arrossire.
Per questo cadranno con le altre vittime,
nell`ora del castigo saranno prostrati" dice il Signore.
CEI 2008
check
Ger8,12Dovrebbero vergognarsi dei loro atti abominevoli,
ma non si vergognano affatto,
non sanno neppure arrossire.
Per questo cadranno vittime come gli altri;
nell'ora in cui li visiterò, crolleranno, dice il Signore.
ma non si vergognano affatto,
non sanno neppure arrossire.
Per questo cadranno vittime come gli altri;
nell'ora in cui li visiterò, crolleranno, dice il Signore.
CEI 1974
8,13 "Li mieto e li anniento,
dice il Signore,
non c`è più uva nella vigna
né frutti sui fichi;
anche le foglie son avvizzite.
Ho procurato per loro degli invasori".
Rovina senza rimedio
dice il Signore,
non c`è più uva nella vigna
né frutti sui fichi;
anche le foglie son avvizzite.
Ho procurato per loro degli invasori".
Rovina senza rimedio
CEI 2008
check
Ger8,13Li mieto e li anniento
- oracolo del Signore -;
non c'è più uva sulla vite
né fichi sul fico,
anche le foglie sono avvizzite.
Ho procurato per loro degli invasori.
- oracolo del Signore -;
non c'è più uva sulla vite
né fichi sul fico,
anche le foglie sono avvizzite.
Ho procurato per loro degli invasori.
CEI 1974
8,14 "Perché ce ne stiamo seduti?
Riunitevi, entriamo nelle fortezze
e moriamo in esse,
poiché il Signore nostro Dio ci fa perire.
Egli ci fa bere acque avvelenate,
perché abbiamo peccato contro di lui.
Riunitevi, entriamo nelle fortezze
e moriamo in esse,
poiché il Signore nostro Dio ci fa perire.
Egli ci fa bere acque avvelenate,
perché abbiamo peccato contro di lui.
CEI 2008
check
Ger"Perché ce ne stiamo seduti?
Radunatevi ed entriamo nelle città fortificate
e moriamo in esse,
poiché il Signore, nostro Dio, ci fa perire.
Egli ci fa bere acque avvelenate,
perché abbiamo peccato contro il Signore.
Radunatevi ed entriamo nelle città fortificate
e moriamo in esse,
poiché il Signore, nostro Dio, ci fa perire.
Egli ci fa bere acque avvelenate,
perché abbiamo peccato contro il Signore.
CEI 1974
8,15 Aspettavamo la pace, ma non c`è alcun bene;
l`ora della salvezza, ed ecco il terrore".
l`ora della salvezza, ed ecco il terrore".
CEI 2008
check
Ger8,15Aspettavamo la pace, ma non c'è alcun bene,
il tempo della guarigione, ed ecco il terrore!".
il tempo della guarigione, ed ecco il terrore!".
CEI 1974
Da Dan si sente
lo sbuffare dei suoi cavalli;
al rumore dei nitriti dei suoi destrieri
trema tutta la terra.
Vengono e divorano il paese e quanto in esso si trova,
la città e i suoi abitanti.
lo sbuffare dei suoi cavalli;
al rumore dei nitriti dei suoi destrieri
trema tutta la terra.
Vengono e divorano il paese e quanto in esso si trova,
la città e i suoi abitanti.
CEI 2008
check
GerDa Dan si sente lo sbuffare dei suoi cavalli;
al rumore dei nitriti dei suoi destrieri
trema tutta la terra.
Vengono e divorano la terra e quanto in essa si trova,
la città e i suoi abitanti.
al rumore dei nitriti dei suoi destrieri
trema tutta la terra.
Vengono e divorano la terra e quanto in essa si trova,
la città e i suoi abitanti.
CEI 1974
Ecco odo le grida della figlia del mio popolo
da una terra lunga e larga:
"Forse il Signore non si trova in Sion,
il suo re non vi abita più?".
Perché mi hanno provocato all`ira con i loro idoli
e con queste nullità straniere?
da una terra lunga e larga:
"Forse il Signore non si trova in Sion,
il suo re non vi abita più?".
Perché mi hanno provocato all`ira con i loro idoli
e con queste nullità straniere?
CEI 2008
check
GerEcco, odo le grida della figlia del mio popolo
da una terra sconfinata:
"Non c'è il Signore in Sion,
il suo re non vi abita più?".
"Perché mi hanno provocato all'ira con i loro idoli
e con nullità straniere?".
da una terra sconfinata:
"Non c'è il Signore in Sion,
il suo re non vi abita più?".
"Perché mi hanno provocato all'ira con i loro idoli
e con nullità straniere?".
CEI 2008
check
Ger8,20"È passata la stagione della messe, è finita l'estate
e noi non siamo stati salvati".
e noi non siamo stati salvati".
CEI 1974
8,21 Per la ferita della figlia del mio popolo sono affranto,
sono costernato, l`orrore mi ha preso.
sono costernato, l`orrore mi ha preso.
CEI 2008
check
Ger8,21Per la ferita della figlia del mio popolo sono affranto,
sono costernato, l'orrore mi ha preso.
sono costernato, l'orrore mi ha preso.
CEI 1974
Non v`è forse balsamo in Gàlaad?
Non c`è più nessun medico?
Perché non si cicatrizza
la ferita della figlia del mio popolo?
Non c`è più nessun medico?
Perché non si cicatrizza
la ferita della figlia del mio popolo?
CEI 2008
check
GerNon v'è più balsamo in Gàlaad?
Non c'è più nessun medico?
Perché non si cicatrizza
la ferita della figlia del mio popolo?
Non c'è più nessun medico?
Perché non si cicatrizza
la ferita della figlia del mio popolo?
CEI 1974
8,23 Chi farà del mio capo una fonte di acqua,
dei miei occhi una sorgente di lacrime,
perché pianga giorno e notte
gli uccisi della figlia del mio popolo?
dei miei occhi una sorgente di lacrime,
perché pianga giorno e notte
gli uccisi della figlia del mio popolo?
CEI 2008
check
Ger8,23Chi farà del mio capo una fonte di acqua,
dei miei occhi una sorgente di lacrime,
per piangere giorno e notte
gli uccisi della figlia del mio popolo?
dei miei occhi una sorgente di lacrime,
per piangere giorno e notte
gli uccisi della figlia del mio popolo?