Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Pentateuco - Genesi - 21

Genesi

CEI 1974 Torna al libro

CEI 2008

CEI 1974 21 21,1 Il Signore visitò Sara, come aveva detto, e fece a Sara come aveva promesso.
CEI 2008 Gen21,1 Il Signore visitò Sara, come aveva detto, e fece a Sara come aveva promesso.
CEI 1974 21,2 Sara concepì e partorì ad Abramo un figlio nella vecchiaia, nel tempo che Dio aveva fissato.
CEI 2008 Gen21,2Sara concepì e partorì ad Abramo un figlio nella vecchiaia, nel tempo che Dio aveva fissato.
CEI 1974 21,3 Abramo chiamò Isacco il figlio che gli era nato, che Sara gli aveva partorito.
CEI 2008 GenAbramo chiamò Isacco il figlio che gli era nato, che Sara gli aveva partorito.
21,3 Isacco significa “egli (Dio) sorride”.
CEI 1974 21,4 Abramo circoncise suo figlio Isacco, quando questi ebbe otto giorni, come Dio gli aveva comandato.
CEI 2008 Gen21,4Abramo circoncise suo figlio Isacco quando questi ebbe otto giorni, come Dio gli aveva comandato.
CEI 1974 21,5 Abramo aveva cento anni, quando gli nacque il figlio Isacco.
CEI 2008 Gen21,5Abramo aveva cento anni quando gli nacque il figlio Isacco.
CEI 1974 Allora Sara disse: "Motivo di lieto riso mi ha dato Dio: chiunque lo saprà sorriderà di me!".
21,6 Isacco in ebraico significa: 'Ha riso': cfr. 17, 17-19.cfr. 18, 12-15.
CEI 2008 GenAllora Sara disse: "Motivo di lieto riso mi ha dato Dio: chiunque lo saprà riderà lietamente di me!".
21,6 riderà lietamente di me: l’annuncio di nascita era stato accompagnato dal riso incredulo dei genitori (17,17 e 18,12-15); qui il verbo indica invece il riso di sorpresa di chi verrà a conoscenza dell’evento.
CEI 1974 21,7 Poi disse: "Chi avrebbe mai detto ad Abramo: Sara deve allattare figli! Eppure gli ho partorito un figlio nella sua vecchiaia!".

Cacciata di Agar e di Ismaele.
CEI 2008 Gen21,7Poi disse: "Chi avrebbe mai detto ad Abramo che Sara avrebbe allattato figli? Eppure gli ho partorito un figlio nella sua vecchiaia!".
CEI 1974 21,8 Il bambino crebbe e fu svezzato e Abramo fece un grande banchetto quando Isacco fu svezzato.
CEI 2008 Gen21,8Il bambino crebbe e fu svezzato e Abramo fece un grande banchetto quando Isacco fu svezzato.
CEI 1974 21,9 Ma Sara vide che il figlio di Agar l`Egiziana, quello che essa aveva partorito ad Abramo, scherzava con il figlio Isacco.
CEI 2008 Gen21,9Ma Sara vide che il figlio di Agar l'Egiziana, quello che lei aveva partorito ad Abramo, scherzava con il figlio Isacco.
CEI 1974 21,10 Disse allora ad Abramo: "Scaccia questa schiava e suo figlio, perché il figlio di questa schiava non deve essere erede con mio figlio Isacco".
CEI 2008 Gen21,10Disse allora ad Abramo: "Scaccia questa schiava e suo figlio, perché il figlio di questa schiava non deve essere erede con mio figlio Isacco".
CEI 1974 21,11 La cosa dispiacque molto ad Abramo per riguardo a suo figlio.
CEI 2008 Gen21,11La cosa sembrò un gran male agli occhi di Abramo a motivo di suo figlio.
CEI 1974 21,12 Ma Dio disse ad Abramo: "Non ti dispiaccia questo, per il fanciullo e la tua schiava: ascolta la parola di Sara in quanto ti dice, ascolta la sua voce, perché attraverso Isacco da te prenderà nome una stirpe.
CEI 2008 Gen21,12Ma Dio disse ad Abramo: "Non sembri male ai tuoi occhi questo, riguardo al fanciullo e alla tua schiava: ascolta la voce di Sara in tutto quello che ti dice, perché attraverso Isacco da te prenderà nome una stirpe.
CEI 1974 21,13 Ma io farò diventare una grande nazione anche il figlio della schiava, perché è tua prole".
CEI 2008 Gen21,13Ma io farò diventare una nazione anche il figlio della schiava, perché è tua discendenza".
CEI 1974 21,14 Abramo si alzò di buon mattino, prese il pane e un otre di acqua e li diede ad Agar, caricandoli sulle sue spalle; le consegnò il fanciullo e la mandò via. Essa se ne andò e si smarrì per il deserto di Bersabea.
CEI 2008 Gen21,14Abramo si alzò di buon mattino, prese il pane e un otre d'acqua e li diede ad Agar, caricandoli sulle sue spalle; le consegnò il fanciullo e la mandò via. Ella se ne andò e si smarrì per il deserto di Betsabea.
CEI 1974 21,15 Tutta l`acqua dell`otre era venuta a mancare. Allora essa depose il fanciullo sotto un cespuglio
CEI 2008 Gen21,15Tutta l'acqua dell'otre era venuta a mancare. Allora depose il fanciullo sotto un cespuglio
CEI 1974 21,16 e andò a sedersi di fronte, alla distanza di un tiro d`arco, perché diceva: "Non voglio veder morire il fanciullo!". Quando gli si fu seduta di fronte, egli alzò la voce e pianse.
CEI 2008 Gen21,16e andò a sedersi di fronte, alla distanza di un tiro d'arco, perché diceva: "Non voglio veder morire il fanciullo!". Sedutasi di fronte, alzò la voce e pianse.
CEI 1974 21,17 Ma Dio udì la voce del fanciullo e un angelo di Dio chiamò Agar dal cielo e le disse: "Che hai, Agar? Non temere, perché Dio ha udito la voce del fanciullo là dove si trova.
CEI 2008 GenDio udì la voce del fanciullo e un angelo di Dio chiamò Agar dal cielo e le disse: "Che hai, Agar? Non temere, perché Dio ha udito la voce del fanciullo là dove si trova.
21,17 Dio udì: in ebraico si sente risuonare in questa espressione il nome Ismaele.
CEI 1974 21,18 Alzati, prendi il fanciullo e tienilo per mano, perché io ne farò una grande nazione".
CEI 2008 Gen21,18Àlzati, prendi il fanciullo e tienilo per mano, perché io ne farò una grande nazione".
CEI 1974 21,19 Dio le aprì gli occhi ed essa vide un pozzo d`acqua. Allora andò a riempire l`otre e fece bere il fanciullo.
CEI 2008 Gen21,19Dio le aprì gli occhi ed ella vide un pozzo d'acqua. Allora andò a riempire l'otre e diede da bere al fanciullo.
CEI 1974 21,20 E Dio fu con il fanciullo, che crebbe e abitò nel deserto e divenne un tiratore d`arco.
CEI 2008 Gen21,20E Dio fu con il fanciullo, che crebbe e abitò nel deserto e divenne un tiratore d'arco.
CEI 1974 21,21 Egli abitò nel deserto di Paran e sua madre gli prese una moglie del paese d`Egitto.

Alleanza di Abramo con Abimelech.
CEI 2008 GenEgli abitò nel deserto di Paran e sua madre gli prese una moglie della terra d'Egitto.
21,21 deserto di Paran: nel sud della terra di Canaan.
CEI 1974 21,22 In quel tempo Abimelech con Picol, capo del suo esercito, disse ad Abramo: "Dio è con te in quanto fai.
CEI 2008 Gen21,22In quel tempo Abimèlec con Picol, capo del suo esercito, disse ad Abramo: "Dio è con te in quello che fai.
CEI 1974 21,23 Ebbene, giurami qui per Dio che tu non ingannerai né me né i miei figli né i miei discendenti: come io ho agito amichevolmente con te, così tu agirai con me e con il paese nel quale sei forestiero".
CEI 2008 Gen21,23Ebbene, giurami qui per Dio che tu non ingannerai né me né la mia prole né i miei discendenti: come io ho agito lealmente con te, così tu agirai con me e con la terra nella quale sei ospitato".
CEI 1974 21,24 Rispose Abramo: "Io lo giuro".
CEI 2008 Gen21,24Rispose Abramo: "Io lo giuro".
CEI 1974 21,25 Ma Abramo rimproverò Abimè lech a causa di un pozzo d`acqua, che i servi di Abimelech avevano usurpato.
CEI 2008 Gen21,25Ma Abramo rimproverò Abimèlec a causa di un pozzo d'acqua, che i servi di Abimèlec avevano usurpato.
CEI 1974 21,26 Abimelech disse: "Io non so chi abbia fatto questa cosa: né tu me ne hai informato, né io ne ho sentito parlare se non oggi".
CEI 2008 Gen21,26Abimèlec disse: "Io non so chi abbia fatto questa cosa: né tu me ne hai informato né io ne ho sentito parlare prima d'oggi".
CEI 1974 21,27 Allora Abramo prese alcuni capi del gregge e dell`armento, li diede ad Abimelech: tra loro due conclusero un`alleanza.
CEI 2008 Gen21,27Allora Abramo prese alcuni capi del gregge e dell'armento e li diede ad Abimèlec: tra loro due conclusero un'alleanza.
CEI 1974 21,28 Poi Abramo mise in disparte sette agnelle del gregge.
CEI 2008 Gen21,28Poi Abramo mise in disparte sette agnelle del gregge.
CEI 1974 21,29 Abimelech disse ad Abramo: "Che significano quelle sette agnelle che hai messe in disparte?".
CEI 2008 Gen21,29Abimèlec disse ad Abramo: "Che significano quelle sette agnelle che hai messo in disparte?".
CEI 1974 21,30 Rispose: "Tu accetterai queste sette agnelle dalla mia mano, perché ciò mi valga di testimonianza che io ho scavato questo pozzo".
CEI 2008 Gen21,30Rispose: "Tu accetterai queste sette agnelle dalla mia mano, perché ciò mi valga di testimonianza che ho scavato io questo pozzo".
CEI 1974 21,31 Per questo quel luogo si chiamò Bersabea, perché là fecero giuramento tutti e due.
CEI 2008 GenPer questo quel luogo si chiamò Bersabea, perché là fecero giuramento tutti e due.
21,31 Bersabea: si trova nel Negheb, nel sud della terra di Canaan. Il nome è spiegato come “pozzo del giuramento” o “pozzo delle sette (agnelle)”. Vedi anche 26,33.
CEI 1974 21,32 E dopo che ebbero concluso l`alleanza a Bersabea, Abimelech si alzò con Picol, capo del suo esercito, e ritornarono nel paese dei Filistei.
CEI 2008 GenE dopo che ebbero concluso l'alleanza a Bersabea, Abimèlec si alzò con Picol, capo del suo esercito, e ritornarono nel territorio dei Filistei.
21,32-34 territorio dei Filistei: la zona costiera della terra di Canaan, che i Filistei occuparono nel periodo abitualmente attribuito all’insediamento di Israele dopo l’esodo (XIII-XII sec. a.C.). Qui la denominazione è anacronistica.
CEI 1974 21,33 Abramo piantò un tamerice in Bersabea, e lì invocò il nome del Signore, Dio dell`eternità.
CEI 2008 GenAbramo piantò un tamerisco a Bersabea, e lì invocò il nome del Signore, Dio dell'eternità.
21,33 Più volte Abramo sancisce la sua permanenza nella terra con l’edificazione di un altare (vedi 12,7; 13,4.18).
CEI 1974 21,34 E fu forestiero nel paese dei Filistei per molto tempo.



CEI 2008 Gen21,34E visse come forestiero nel territorio dei Filistei per molto tempo.