Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Colossenses Epistula Sancti Pauli Apostoli - 2

Ad Colossenses Epistula Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 2 2,1Volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vobis et pro his, qui sunt Laodiciae, et quicumque non viderunt faciem meam in carne,
CEI 1974 check Col2,1 Voglio infatti che sappiate quale dura lotta io devo sostenere per voi, per quelli di Laodicèa e per tutti coloro che non mi hanno mai visto di persona,
Nova Vulgata ut consolentur corda ipsorum instructi in caritate et in omnes divitias plenitudinis intellectus, in agnitionem mysterii Dei, Christi,
2 Dei Patris Christi Iesu
CEI 1974 check Col2,2 perché i loro cuori vengano consolati e così, strettamente congiunti nell`amore, essi acquistino in tutta la sua ricchezza la piena intelligenza, e giungano a penetrare nella perfetta conoscenza del mistero di Dio, cioè Cristo,
Nova Vulgata 2,3in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi.
CEI 1974 check Col2,3 nel quale sono nascosti tutti i tesori della sapienza e della scienza.
Nova Vulgata Hoc dico, ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum.
4 Hoc autem dico
CEI 1974 check Col2,4 Dico questo perché nessuno vi inganni con argomenti seducenti,
Nova Vulgata Nam etsi corpore absens sum, sed spiritu vobiscum sum, gaudens et videns ordinem vestrum et firmamentum eius, quae in Christum est, fidei vestrae.
5 in Christo
CEI 1974 check Col2,5 perché, anche se sono lontano con il corpo, sono tra voi con lo spirito e gioisco al vedere la vostra condotta ordinata e la saldezza della vostra fede in Cristo.
Nova Vulgata
2,6Sicut ergo accepistis Christum Iesum Dominum, in ipso ambulate,
CEI 1974 check Col2,6 Camminate dunque nel Signore Gesù Cristo, come l`avete ricevuto,
Nova Vulgata radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide, sicut didicistis, abundantes in gratiarum actione.
7 sicut et didicistis
CEI 1974 check Col2,7 ben radicati e fondati in lui, saldi nella fede come vi è stato insegnato, abbondando nell`azione di grazie.
Nova Vulgata Videte, ne quis vos depraedetur per philosophiam et inanem fallaciam secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi et non secundum Christum;
8 ne quis vos decipiat
CEI 1974 check Col Badate che nessuno vi inganni con la sua filosofia e con vuoti raggiri ispirati alla tradizione umana, secondo gli elementi del mondo e non secondo Cristo.
2,8 Gli elementi del mondo potrebbero essere gli astri ( cfr. Gal 4, 3), ai quali secondo una tradizione ebraica erano preposti gli angeli: cfr. Col 2, 18. Nei vv. 20-23 indicano forme di religiosità riferibili a osservanze ebraiche.
Nova Vulgata 2,9quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter,
CEI 1974 check Col2,9 E` in Cristo che abita corporalmente tutta la pienezza della divinità,
Nova Vulgata 2,10et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus et potestatis,
CEI 1974 check Col2,10 e voi avete in lui parte alla sua pienezza, di lui cioè che è il capo di ogni Principato e di ogni Potestà.
Nova Vulgata 2,11in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in exspoliatione corporis carnis, in circumcisione Christi,
CEI 1974 check Col In lui voi siete stati anche circoncisi, di una circoncisione però non fatta da mano di uomo, mediante la spogliazione del nostro corpo di carne, ma della vera circoncisione di Cristo.
2,11 La vera circoncisione è il battesimo.
Nova Vulgata consepulti ei in baptismo, in quo et conresuscitati estis per fidem operationis Dei, qui suscitavit illum a mortuis;
12 in quo et resurrexistis
CEI 1974 check Col Con lui infatti siete stati sepolti insieme nel battesimo, in lui siete anche stati insieme risuscitati per la fede nella potenza di Dio, che lo ha risuscitato dai morti.
2,12 cfr. Rm 6, 4.
Nova Vulgata et vos, cum mortui essetis in delictis et praeputio carnis vestrae, convivificavit cum illo, donans nobis omnia delicta,
13 donans vobis
CEI 1974 check Col2,13 Con lui Dio ha dato vita anche a voi, che eravate morti per i vostri peccati e per l`incirconcisione della vostra carne, perdonandoci tutti i peccati,
Nova Vulgata 2,14delens, quod adversum nos erat, chirographum decretis, quod erat contrarium nobis, et ipsum tulit de medio affigens illud cruci;
CEI 1974 check Col annullando il documento scritto del nostro debito, le cui condizioni ci erano sfavorevoli. Egli lo ha tolto di mezzo inchiodandolo alla croce;
2,14 Il certificato attestava che eravamo debitori insolvibili.
Nova Vulgata exspolians principatus et potestates traduxit confidenter, triumphans illos in semetipso.
15 traduxit palam
CEI 1974 check Col2,15 avendo privato della loro forza i Principati e le Potestà ne ha fatto pubblico spettacolo dietro al corteo trionfale di Cristo.
Falso ascetismo
Nova Vulgata
Nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut ex parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum,
16 aut in parte
CEI 1974 check Col Nessuno dunque vi condanni più in fatto di cibo o di bevanda, o riguardo a feste, a noviluni e a sabati:
2,16 Le pratiche di culto e di ascesi derivanti dalla legge di Mosè hanno ormai perduto ogni valore.
Nova Vulgata 2,17quae sunt umbra futurorum, corpus autem Christi.
CEI 1974 check Col2,17 tutte cose queste che sono ombra delle future; ma la realtà invece è Cristo!
Nova Vulgata Nemo vos bravio defraudet complacens sibi in humilitate et religione angelorum propter ea, quae vidit, ingrediens, frustra inflatus sensu carnis suae
18 Nemo vos seducat volens | angelorum, quae non vidit ambulans
CEI 1974 check Col Nessuno v`impedisca di conseguire il premio, compiacendosi in pratiche di poco conto e nella venerazione degli angeli, seguendo le proprie pretese visioni, gonfio di vano orgoglio nella sua mente carnale,
2,18 I riferimenti al culto degli angeli risultano oscuri.
Nova Vulgata et non tenens caput, ex quo totum corpus per nexus et coniunctiones subministratum et compaginatum crescit in augmentum Dei.
19 subministratum et constructum
CEI 1974 check Col senza essere stretto invece al capo, dal quale tutto il corpo riceve sostentamento e coesione per mezzo di giunture e legami, realizzando così la crescita secondo il volere di Dio.
2,19 Immagine biologica per indicare i rapporti di Cristo Capo col suo corpo mistico, che è la Chiesa: cfr. 1, 18.
Nova Vulgata
Si mortui estis cum Christo ab elementis mundi, quid tamquam viventes in mundo decretis subicimini:
20 qui adhuc tamquam | in mundo decernitis
CEI 1974 check Col Se pertanto siete morti con Cristo agli elementi del mondo, perché lasciarvi imporre, come se viveste ancora nel mondo, dei precetti quali
2,20 Il battesimo ci fa morire in Cristo (v. 12) alla legge e a tutte le sue pratiche ormai spente: cfr. Gal 4, 3 ss.
Nova Vulgata 2,21“ Ne tetigeris neque gustaveris neque contrectaveris ”,
CEI 1974 check Col2,21 "Non prendere, non gustare, non toccare"?
Nova Vulgata quae sunt omnia in corruptionem ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum?
22 in interim ipso usu
CEI 1974 check Col2,22 Tutte cose destinate a scomparire con l`uso: sono infatti prescrizioni e insegnamenti di uomini!
Nova Vulgata Quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione et humilitate, et non parcendo corpori, non in honore aliquo ad saturitatem carnis.
23 et ad non parcendum corpori
CEI 1974 check Col2,23 Queste cose hanno una parvenza di sapienza, con la loro affettata religiosità e umiltà e austerità riguardo al corpo, ma in realtà non servono che per soddisfare la carne.