Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Isaiae - 23
Isaiae
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
23
Oraculum Tyri.
Ululate, naves Tharsis,
quia vastatum est refugium vestrum;
cum redirent de terra Cetthim, revelatum est eis.
Ululate, naves Tharsis,
quia vastatum est refugium vestrum;
cum redirent de terra Cetthim, revelatum est eis.
CEI 1974
check
Is Oracolo su Tiro.
Fate il lamento, navi di Tarsis,
perché è stato distrutto il vostro rifugio!
Mentre tornavano dal paese dei Kittim,
ne fu data loro notizia.
Fate il lamento, navi di Tarsis,
perché è stato distrutto il vostro rifugio!
Mentre tornavano dal paese dei Kittim,
ne fu data loro notizia.
23,1
Tiro e Sidone erano potentati fenici. Le navi di Tarsis (cfr 1 Re 10, 22) erano vascelli di lungo corso. Il paese dei Kittim è Cipro, colonia fenicia.
Nova Vulgata
23,2Obstupescite, qui habitatis in insula;
negotiatores Sidonis
transfretantes mare repleverunt te.
23,2Obstupescite, qui habitatis in insula;
negotiatores Sidonis
transfretantes mare repleverunt te.
CEI 1974
check
Is23,2 Ammutolite, abitanti della costa,
mercanti di Sidòne,
i cui agenti attraversavano
mercanti di Sidòne,
i cui agenti attraversavano
Nova Vulgata
23,3In aquis multis semen Nili,
messis fluminis fruges eius;
et facta est negotiatio gentium.
23,3In aquis multis semen Nili,
messis fluminis fruges eius;
et facta est negotiatio gentium.
CEI 1974
check
Is23,3 grandi acque.
Il frumento del Nilo, il raccolto del fiume
era la sua ricchezza; era il mercato dei popoli.
Il frumento del Nilo, il raccolto del fiume
era la sua ricchezza; era il mercato dei popoli.
Nova Vulgata
23,4Erubesce, Sidon, ait enim mare,
fortitudo maris, dicens:
«Non parturivi et non peperi;
et non enutrivi iuvenes,
nec virgines educavi».
23,4Erubesce, Sidon, ait enim mare,
fortitudo maris, dicens:
«Non parturivi et non peperi;
et non enutrivi iuvenes,
nec virgines educavi».
CEI 1974
check
Is23,4 Vergognati, Sidòne,
perché ha parlato il mare, la fortezza marinara, dicendo:
"Io non ho avuto doglie, non ho partorito,
non ho allevato giovani,
non ho fatto crescere ragazze".
perché ha parlato il mare, la fortezza marinara, dicendo:
"Io non ho avuto doglie, non ho partorito,
non ho allevato giovani,
non ho fatto crescere ragazze".
Nova Vulgata
23,7Estne vestra haec, quae gloriabatur?
A diebus pristinis antiquitas eius.
Ducebant eam pedes sui longe
ad peregrinandum.
23,7Estne vestra haec, quae gloriabatur?
A diebus pristinis antiquitas eius.
Ducebant eam pedes sui longe
ad peregrinandum.
CEI 1974
check
Is23,7 E` questa la vostra città gaudente,
le cui origini risalgono a un`antichità remota,
i cui piedi la portavano lontano
per fissarvi dimore?
le cui origini risalgono a un`antichità remota,
i cui piedi la portavano lontano
per fissarvi dimore?
Nova Vulgata
23,8Quis cogitavit hoc
super Tyrum quondam coronatam,
cuius negotiatores principes,
institores eius incliti terrae?
23,8Quis cogitavit hoc
super Tyrum quondam coronatam,
cuius negotiatores principes,
institores eius incliti terrae?
CEI 1974
check
Is23,8 Chi ha deciso questo
contro Tiro l`incoronata,
i cui mercanti erano principi,
i cui trafficanti erano i più nobili della terra?
contro Tiro l`incoronata,
i cui mercanti erano principi,
i cui trafficanti erano i più nobili della terra?
Nova Vulgata
23,9Dominus exercituum cogitavit hoc,
ut detraheret superbiam omnis gloriae
et viles faceret universos inclitos terrae.
23,9Dominus exercituum cogitavit hoc,
ut detraheret superbiam omnis gloriae
et viles faceret universos inclitos terrae.
CEI 1974
check
Is23,9 Il Signore degli eserciti lo ha deciso
per svergognare l`orgoglio
di tutto il suo fasto,
per umiliare i più nobili sulla terra.
per svergognare l`orgoglio
di tutto il suo fasto,
per umiliare i più nobili sulla terra.
Nova Vulgata
Excole terram tuam sicut litus Nili,
filia Tharsis, iam non est portus.
Excole terram tuam sicut litus Nili,
filia Tharsis, iam non est portus.
CEI 1974
check
Is23,10 Coltiva la tua terra come il Nilo, figlia di Tarsis;
il porto non esiste più.
il porto non esiste più.
Nova Vulgata
23,11Manum suam extendit super mare,
conturbavit regna.
Dominus mandavit adversus Chanaan,
ut contereret munimenta eius,
23,11Manum suam extendit super mare,
conturbavit regna.
Dominus mandavit adversus Chanaan,
ut contereret munimenta eius,
CEI 1974
check
Is Ha steso la mano verso il mare,
ha sconvolto i regni,
il Signore ha decretato per Canaan
di abbattere le sue fortezze.
ha sconvolto i regni,
il Signore ha decretato per Canaan
di abbattere le sue fortezze.
Nova Vulgata
23,12et dixit: «Non adicies ultra ut glorieris,
violata virgo filia Sidonis;
in Cetthim consurgens transfreta:
ibi quoque non erit requies tibi».
23,12et dixit: «Non adicies ultra ut glorieris,
violata virgo filia Sidonis;
in Cetthim consurgens transfreta:
ibi quoque non erit requies tibi».
CEI 1974
check
Is23,12 Egli ha detto: "Non continuerai a far baldoria,
tu duramente oppressa, vergine figlia di Sidòne.
Alzati, và pure dai Kittim;
neppure là ci sarà pace per te".
tu duramente oppressa, vergine figlia di Sidòne.
Alzati, và pure dai Kittim;
neppure là ci sarà pace per te".
Nova Vulgata
23,13Ecce terra Chaldaeorum:
talis populus non fuit;
Assyria fundavit eam pro feris.
Erexerunt turres suas;
suffoderunt domos eius,
posuerunt eam in ruinam.
23,13Ecce terra Chaldaeorum:
talis populus non fuit;
Assyria fundavit eam pro feris.
Erexerunt turres suas;
suffoderunt domos eius,
posuerunt eam in ruinam.
CEI 1974
check
Is23,13 Ecco il paese da lui fondato per marinai, che ne avevano innalzato le torri; ne han demoliti i palazzi: egli l`ha ridotto a un cumulo di rovine.
CEI 1974
check
Is23,14 Fate il lamento, navi di Tarsis,
perché è stato distrutto il vostro rifugio.
Restaurazione di Tiro
perché è stato distrutto il vostro rifugio.
Restaurazione di Tiro
Nova Vulgata
23,15Et erit in die illa: in oblivione erit Tyrus septuaginta annis, sicut dies regis unius. Post septuaginta autem annos erit Tyro iuxta canticum meretricis:
23,15Et erit in die illa: in oblivione erit Tyrus septuaginta annis, sicut dies regis unius. Post septuaginta autem annos erit Tyro iuxta canticum meretricis:
CEI 1974
check
Is In quel giorno Tiro sarà dimenticata per settant`anni, quanti sono gli anni di un re. Alla fine dei settanta anni a Tiro si applicherà la canzone della prostituta:
Nova Vulgata
23,16«Sume citharam, circui civitatem,
meretrix oblivioni tradita;
bene cane, frequenta canticum,
ut memoria tui sit».
23,16«Sume citharam, circui civitatem,
meretrix oblivioni tradita;
bene cane, frequenta canticum,
ut memoria tui sit».
CEI 1974
check
Is23,16 "Prendi la cetra,
gira per la città, prostituta dimenticata;
suona con abilità,
moltiplica i canti,
perché qualcuno si ricordi di te".
gira per la città, prostituta dimenticata;
suona con abilità,
moltiplica i canti,
perché qualcuno si ricordi di te".
Nova Vulgata
23,17Et erit: post septuaginta annos visitabit Dominus Tyrum, et redibit ad mercedes suas et rursum fornicabitur cum universis regnis terrae super faciem terrae.
23,17Et erit: post septuaginta annos visitabit Dominus Tyrum, et redibit ad mercedes suas et rursum fornicabitur cum universis regnis terrae super faciem terrae.
CEI 1974
check
Is23,17 Ma alla fine dei settant`anni il Signore visiterà Tiro, che ritornerà ai suoi guadagni; essa trescherà con tutti i regni del mondo sulla terra.
Nova Vulgata
23,18Et erunt negotiatio eius et merces eius sanctificatae Domino; non condentur neque reponentur, quia his, qui habitaverint coram Domino, erit negotiatio eius, ut manducent in saturitate et vestiantur splendide.
CEI 1974
check
Is23,18 Il suo salario e il suo guadagno saranno sacri al Signore. Non sarà ammassato né custodito il suo salario, ma andrà a coloro che abitano presso il Signore, perché possano nutrirsi in abbondanza e vestirsi con decoro.