Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 5
Ecclesiasticus
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
5
Ne innitaris possessionibus tuis
et ne dixeris: «Est mihi sufficiens vita».
et ne dixeris: «Est mihi sufficiens vita».
CEI 1974
check
Sir5,2 Non seguire il tuo istinto e la tua forza,
assecondando le passioni del tuo cuore.
assecondando le passioni del tuo cuore.
Nova Vulgata
5,3et ne dixeris: «Quis praevalebit in me?»
aut «Quis me subiciet propter facta mea?».
Deus enim vindicans vindicabit.
5,3et ne dixeris: «Quis praevalebit in me?»
aut «Quis me subiciet propter facta mea?».
Deus enim vindicans vindicabit.
Nova Vulgata
5,4Ne dixeris: «Peccavi, et quid mihi accidit triste?».
Altissimus enim est patiens redditor.
5,4Ne dixeris: «Peccavi, et quid mihi accidit triste?».
Altissimus enim est patiens redditor.
CEI 1974
check
Sir5,4 Non dire: "Ho peccato, e che cosa mi è successo?",
perché il Signore è paziente.
perché il Signore è paziente.
Nova Vulgata
5,6et ne dicas: «Miseratio Domini magna est,
multitudinis peccatorum meorum miserebitur»;
5,6et ne dicas: «Miseratio Domini magna est,
multitudinis peccatorum meorum miserebitur»;
CEI 1974
check
Sir5,6 Non dire: "La sua misericordia è grande;
mi perdonerà i molti peccati",
perché presso di lui ci sono misericordia e ira,
il suo sdegno si riverserà sui peccatori.
mi perdonerà i molti peccati",
perché presso di lui ci sono misericordia e ira,
il suo sdegno si riverserà sui peccatori.
Nova Vulgata
5,7misericordia enim et ira ab illo cito proximant,
et super peccatores requiescit ira illius.
5,7misericordia enim et ira ab illo cito proximant,
et super peccatores requiescit ira illius.
CEI 1974
check
Sir5,7 Non aspettare a convertirti al Signore
e non rimandare di giorno in giorno,
poiché improvvisa scoppierà l`ira del Signore
e al tempo del castigo sarai annientato.
e non rimandare di giorno in giorno,
poiché improvvisa scoppierà l`ira del Signore
e al tempo del castigo sarai annientato.
CEI 1974
check
Sir5,8 Non confidare in ricchezze ingiuste,
perché non ti gioveranno nel giorno della sventura.
perché non ti gioveranno nel giorno della sventura.
CEI 1974
check
Sir5,9 Non ventilare il grano a qualsiasi vento
e non camminare su qualsiasi sentiero.
Buon uso della lingua
e non camminare su qualsiasi sentiero.
Buon uso della lingua
Nova Vulgata
5,11Non ventiles in omnem ventum
et non eas in omnem viam;
sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua.
5,11Non ventiles in omnem ventum
et non eas in omnem viam;
sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua.
Nova Vulgata
5,12Esto firmus in sensu tuo
et in veritate sensus tui et scientia;
et prosequatur te verbum pacis et iustitiae.
5,12Esto firmus in sensu tuo
et in veritate sensus tui et scientia;
et prosequatur te verbum pacis et iustitiae.
CEI 1974
check
Sir Se conosci una cosa, rispondi al tuo prossimo;
altrimenti mettiti la mano sulla bocca.
altrimenti mettiti la mano sulla bocca.
CEI 1974
check
Sir5,13 Nel parlare ci può essere onore o disonore;
la lingua dell`uomo è la sua rovina.
la lingua dell`uomo è la sua rovina.
Nova Vulgata
5,14Si est tibi intellectus, responde proximo;
sin autem, sit manus tua super os tuum,
ne capiaris in verbo indisciplinato et confundaris.
5,14Si est tibi intellectus, responde proximo;
sin autem, sit manus tua super os tuum,
ne capiaris in verbo indisciplinato et confundaris.
CEI 1974
check
Sir5,14 Non meritare il titolo di calunniatore
e non tendere insidie con la lingua,
poiché la vergogna è per il ladro
e una condanna severa per l`uomo falso.
e non tendere insidie con la lingua,
poiché la vergogna è per il ladro
e una condanna severa per l`uomo falso.