Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Numeri - 23
Numeri
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
23
23,1Dixitque Balaam ad Balac: «Aedifica mihi hic septem aras et para totidem vitulos eiusdemque numeri arietes».
CEI 1974
check
Nm23,1 Balaam disse a Balak: "Costruiscimi qui sette altari e preparami qui sette giovenchi e sette arieti".
CEI 1974
check
Nm23,2 Balak fece come Balaam aveva detto; Balak e Balaam offrirono un giovenco e un ariete su ciascun altare.
Nova Vulgata
23,3Dixitque Balaam ad Balac: «Sta paulisper iuxta holocaustum tuum, donec vadam, si forte occurrat mihi Dominus; et, quodcumque imperaverit, loquar tibi». Cumque abiisset in collem nudum,
CEI 1974
check
Nm23,3 Balaam disse a Balak: "Fermati presso il tuo olocausto e io andrò; forse il Signore mi verrà incontro; quel che mi mostrerà io te lo riferirò". Andò su di una altura brulla.
Nova Vulgata
23,4occurrit illi Deus. Locutusque ad eum Balaam: «Septem, inquit, aras erexi et imposui vitulum et arietem desuper».
CEI 1974
check
Nm23,4 Dio andò incontro a Balaam e Balaam gli disse: "Ho preparato i sette altari e ho offerto un giovenco e un ariete su ciascun altare".
Nova Vulgata
23,5Dominus autem posuit verbum in ore eius et ait: «Revertere ad Balac et haec loqueris».
CEI 1974
check
Nm23,5 Allora il Signore mise le parole in bocca a Balaam e gli disse: "Torna da Balak e parla così".
Nova Vulgata
23,6Reversus invenit stantem Balac iuxta holocaustum suum et omnes principes Moabitarum;
CEI 1974
check
Nm23,6 Balaam tornò da Balak che stava presso il suo olocausto: egli e tutti i capi di Moab.
Nova Vulgata
23,7assumptaque parabola sua, dixit:
«De Aram adduxit me Balac,
rex Moabitarum de montibus orientis:
“Veni, inquit, et maledic pro me Iacob;
propera et detestare Israel!”.
«De Aram adduxit me Balac,
rex Moabitarum de montibus orientis:
“Veni, inquit, et maledic pro me Iacob;
propera et detestare Israel!”.
CEI 1974
check
Nm23,7 Allora Balaam pronunziò il suo poema e disse:
"Dall`Aram mi ha fatto venire Balak,
il re di Moab dalle montagne di oriente:
Vieni, maledici per me Giacobbe;
vieni, inveisci contro Israele!
"Dall`Aram mi ha fatto venire Balak,
il re di Moab dalle montagne di oriente:
Vieni, maledici per me Giacobbe;
vieni, inveisci contro Israele!
Nova Vulgata
23,8Quomodo maledicam, cui non maledixit Deus?
Qua ratione detester, quem Dominus non detestatur?
23,8Quomodo maledicam, cui non maledixit Deus?
Qua ratione detester, quem Dominus non detestatur?
CEI 1974
check
Nm23,8 Come imprecherò, se Dio non impreca?
Come inveirò, se il Signore non inveisce?
Come inveirò, se il Signore non inveisce?
Nova Vulgata
23,9De summis silicibus video eum
et de collibus considero illum:
populus solus habitabit
et inter gentes non reputabitur.
23,9De summis silicibus video eum
et de collibus considero illum:
populus solus habitabit
et inter gentes non reputabitur.
Nova Vulgata
Et quis dinumerare possit pulverem Iacob
et quis numeravit arenam Israel?
Moriatur anima mea morte iustorum,
et fiant novissima mea horum similia».
Et quis dinumerare possit pulverem Iacob
et quis numeravit arenam Israel?
Moriatur anima mea morte iustorum,
et fiant novissima mea horum similia».
CEI 1974
check
Nm23,10 Chi può contare la polvere di Giacobbe?
Chi può numerare l`accampamento d`Israele?
Possa io morire della morte dei giusti
e sia la mia fine come la loro".
Chi può numerare l`accampamento d`Israele?
Possa io morire della morte dei giusti
e sia la mia fine come la loro".
Nova Vulgata
23,11Dixitque Balac ad Balaam: «Quid est hoc, quod agis? Ut malediceres inimicis meis, vocavi te, et tu e contrario benedicis eis!».
23,11Dixitque Balac ad Balaam: «Quid est hoc, quod agis? Ut malediceres inimicis meis, vocavi te, et tu e contrario benedicis eis!».
CEI 1974
check
Nm23,11 Allora Balak disse a Balaam: "Che mi hai fatto? Io t`ho fatto venire per maledire i miei nemici e tu invece li hai benedetti".
CEI 1974
check
Nm23,12 Rispose: "Non devo forse aver cura di dire solo quello che il Signore mi mette sulla bocca?".
Nova Vulgata
23,13Dixit ergo Balac: «Veni mecum in alterum locum, unde partem Israel videas et totum videre non possis; inde maledicito ei».
CEI 1974
check
Nm23,13 Balak gli disse: "Vieni con me in altro luogo da dove tu possa vederlo: qui ne vedi solo un`estremità, non lo vedi tutto intero; di là me lo devi maledire".
Nova Vulgata
23,14Cumque duxisset eum in campum speculatorum super verticem montis Phasga, aedificavit septem aras imposuitque supra vitulum atque arietem.
CEI 1974
check
Nm23,14 Lo condusse al campo di Zofim, sulla cima del Pisga; costruì sette altari e offrì un giovenco e un ariete su ogni altare.
Nova Vulgata
Et dixit Balaam ad Balac: «Sta hic iuxta holocaustum tuum, donec ego obvius pergam».
CEI 1974
check
Nm23,15 Allora Balaam disse a Balak: "Fermati presso il tuo olocausto e io andrò incontro al Signore".
Nova Vulgata
23,16Cui cum Dominus occurrisset posuissetque verbum in ore eius, ait: «Revertere ad Balac et haec loqueris ei».
23,16Cui cum Dominus occurrisset posuissetque verbum in ore eius, ait: «Revertere ad Balac et haec loqueris ei».
CEI 1974
check
Nm23,16 Il Signore andò incontro a Balaam, gli mise le parole sulla bocca e gli disse: "Torna da Balak e parla così".
Nova Vulgata
23,17Reversus invenit eum stantem iuxta holocaustum suum et principes Moabitarum cum eo. Ad quem Balac: «Quid, inquit, locutus est Dominus?».
CEI 1974
check
Nm23,17 Balaam tornò da Balak che stava presso il suo olocausto insieme con i capi di Moab. Balak gli disse: "Che cosa ha detto il Signore?".
Nova Vulgata
23,18At ille, assumpta parabola sua, ait:
«Surge, Balac, et ausculta;
audi, fili Sephor.
«Surge, Balac, et ausculta;
audi, fili Sephor.
CEI 1974
check
Nm23,18 Allora Balaam pronunziò il suo poema e disse:
"Sorgi, Balak, e ascolta;
porgimi orecchio, figlio di Zippor!
"Sorgi, Balak, e ascolta;
porgimi orecchio, figlio di Zippor!
Nova Vulgata
23,19Non est Deus quasi homo, ut mentiatur,
nec ut filius hominis, ut mutetur.
Numquid dixit et non faciet?
Locutus est et non implebit?
23,19Non est Deus quasi homo, ut mentiatur,
nec ut filius hominis, ut mutetur.
Numquid dixit et non faciet?
Locutus est et non implebit?
CEI 1974
check
Nm23,19 Dio non è un uomo da potersi smentire,
non è un figlio dell`uomo da potersi pentire.
Forse Egli dice e poi non fa?
Promette una cosa che poi non adempie?
non è un figlio dell`uomo da potersi pentire.
Forse Egli dice e poi non fa?
Promette una cosa che poi non adempie?
Nova Vulgata
Ad benedicendum adductus sum,
benedictionem prohibere non valeo.
Ad benedicendum adductus sum,
benedictionem prohibere non valeo.
CEI 1974
check
Nm23,20 Ecco, di benedire ho ricevuto il comando
e la benedizione io non potrò revocare.
e la benedizione io non potrò revocare.
Nova Vulgata
23,21Non conspicitur malum in Iacob,
nec videtur calamitas in Israel.
Dominus Deus eius cum eo est,
et clangor regis in illo.
23,21Non conspicitur malum in Iacob,
nec videtur calamitas in Israel.
Dominus Deus eius cum eo est,
et clangor regis in illo.
CEI 1974
check
Nm23,21 Non si scorge iniquità in Giacobbe,
non si vede affanno in Israele.
Il Signore suo Dio è con lui
e in lui risuona l`acclamazione per il re.
non si vede affanno in Israele.
Il Signore suo Dio è con lui
e in lui risuona l`acclamazione per il re.
Nova Vulgata
Deus eduxit illum de Aegypto,
sicut cornua bubali est ei.
Deus eduxit illum de Aegypto,
sicut cornua bubali est ei.
Nova Vulgata
23,23Non est augurium in Iacob,
nec divinatio in Israel.
Temporibus suis dicetur Iacob et Israeli
quid operatus sit Deus.
23,23Non est augurium in Iacob,
nec divinatio in Israel.
Temporibus suis dicetur Iacob et Israeli
quid operatus sit Deus.
CEI 1974
check
Nm Perché non vi è sortilegio contro Giacobbe
e non vi è magìa contro Israele:
a suo tempo vien detto a Giacobbe
e a Israele che cosa opera Dio.
e non vi è magìa contro Israele:
a suo tempo vien detto a Giacobbe
e a Israele che cosa opera Dio.
Nova Vulgata
23,24Ecce populus ut leaena consurget,
et quasi leo erigetur;
non accubabit, donec devoret praedam
et occisorum sanguinem bibat».
23,24Ecce populus ut leaena consurget,
et quasi leo erigetur;
non accubabit, donec devoret praedam
et occisorum sanguinem bibat».
CEI 1974
check
Nm23,24 Ecco un popolo che si leva come leonessa
e si erge come un leone;
non si accovaccia, finché non abbia divorato la preda
e bevuto il sangue degli uccisi".
e si erge come un leone;
non si accovaccia, finché non abbia divorato la preda
e bevuto il sangue degli uccisi".
CEI 1974
check
Nm23,25 Allora Balak disse a Balaam: "Se proprio non lo maledici, almeno non benedirlo!".
Nova Vulgata
23,26Et ille ait: «Nonne dixi tibi quod, quidquid mihi Dominus imperaret, hoc facerem?».
CEI 1974
check
Nm23,26 Rispose Balaam e disse a Balak: "Non ti ho già detto, che quanto il Signore dirà io dovrò eseguirlo?".
Nova Vulgata
23,27Et ait Balac ad eum: «Veni, et ducam te ad alîum locum, si forte placeat Deo, ut inde maledicas ei».
CEI 1974
check
Nm23,27 Balak disse a Balaam: "Vieni, ti condurrò in altro luogo: forse piacerà a Dio che tu me li maledica di là".
Nova Vulgata
23,29dixit ei Balaam: «Aedifica mihi hic septem aras et para totidem vitulos eiusdemque numeri arietes».
CEI 1974
check
Nm23,29 Balaam disse a Balak: "Costruiscimi qui sette altari e preparami sette giovenchi e sette arieti".
CEI 1974
check
Nm23,30 Balak fece come Balaam aveva detto e offrì un giovenco e un ariete su ogni altare.