Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Evangelium Secundum Marcum - 3

Evangelium Secundum Marcum

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 3 3,1Et introivit iterum in synagogam. Et erat ibi homo habens manum aridam;
CEI 1974 check Mc Entrò di nuovo nella sinagoga. C`era un uomo che aveva una mano inaridita,
3,1 Cfr. Mt 12, 9-14. cfr. Lc 6, 6-11.
Nova Vulgata et observabant eum, si sabbatis curaret illum, ut accusarent eum.
2 curaret ut accusarent illum
5 manum tuam | manus illi
CEI 1974 check Mc3,2 e lo osservavano per vedere se lo guariva in giorno di sabato per poi accusarlo.
Nova Vulgata 3,3Et ait homini habenti manum aridam: “ Surge in medium ”.
CEI 1974 check Mc3,3 Egli disse all`uomo che aveva la mano inaridita: "Mettiti nel mezzo!".
Nova Vulgata 3,4Et dicit eis: “ Licet sabbatis bene facere an male? Animam salvam facere an perdere? ”. At illi tacebant.
CEI 1974 check Mc3,4 Poi domandò loro: "E` lecito in giorno di sabato fare il bene o il male, salvare una vita o toglierla?".
Nova Vulgata 3,5Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordis eorum, dicit homini: “ Extende manum ”. Et extendit, et restituta est manus eius.
CEI 1974 check Mc3,5 Ma essi tacevano. E guardandoli tutt`intorno con indignazione, rattristato per la durezza dei loro cuori, disse a quell`uomo: "Stendi la mano!". La stese e la sua mano fu risanata.
Nova Vulgata 3,6Et exeuntes pharisaei statim cum herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
CEI 1974 check Mc E i farisei uscirono subito con gli erodiani e tennero consiglio contro di lui per farlo morire.
3,6 Per gli erodiani cfr. Mt 22, 15.
Nova Vulgata
Et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare. Et multa turba a Galilaea secuta est et a Iudaea
7 a Galilaea et Iudaea secuta est cum
CEI 1974 check Mc3,7 Gesù intanto si ritirò presso il mare con i suoi discepoli e lo seguì molta folla dalla Galilea.
Nova Vulgata et ab Hierosolymis et ab Idumaea; et, qui trans Iordanem et circa Tyrum et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat, venerunt ad eum.
8 et trans Iordanen et qui circa Tyrum
CEI 1974 check Mc Dalla Giudea e da Gerusalemme e dall`Idumea e dalla Transgiordania e dalle parti di Tiro e Sidone una gran folla, sentendo ciò che faceva, si recò da lui.
3,8 L’Idumea era nell’estremo sud della Giudea.
Nova Vulgata Et dixit discipulis suis, ut navicula sibi praesto esset propter turbam, ne comprimerent eum.
9 sibi deserviret propter
CEI 1974 check Mc3,9 Allora egli pregò i suoi discepoli che gli mettessero a disposizione una barca, a causa della folla, perché non lo schiacciassero.
Nova Vulgata Multos enim sanavit, ita ut irruerent in eum, ut illum tangerent, quotquot habebant plagas.
10 sanabat
CEI 1974 check Mc3,10 Infatti ne aveva guariti molti, così che quanti avevano qualche male gli si gettavano addosso per toccarlo.
Nova Vulgata 3,11Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei et clamabant dicentes: “ Tu es Filius Dei! ”.
CEI 1974 check Mc Gli spiriti immondi, quando lo vedevano, gli si gettavano ai piedi gridando: "Tu sei il Figlio di Dio!".
3,11-12 Gesù non vuole che il riconoscimento dei demoni venga mal compreso dal popolo e sfruttato dai suoi nemici.
Nova Vulgata 3,12Et vehementer comminabatur eis, ne manifestarent illum.
CEI 1974 check Mc3,12 Ma egli li sgridava severamente perché non lo manifestassero.
Elezione dei dodici Apostoli
Nova Vulgata
3,13Et ascendit in montem et vocat ad se, quos voluit ipse, et venerunt ad eum.
CEI 1974 check Mc Salì poi sul monte, chiamò a sé quelli che egli volle ed essi andarono da lui.
3,13 Cfr. Mt 10, 1-4. cfr. Lc 6, 12-16.
Nova Vulgata Et fecit Duodecim, ut essent cum illo, et ut mitteret eos praedicare
14 Et fecit ut essent Duodecim cum illo
CEI 1974 check Mc Ne costituì Dodici che stessero con lui
3,14 « Costituì » lascia intendere che si tratta di una iniziativa divina.
Nova Vulgata habentes potestatem eiciendi daemonia:
15 et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi
CEI 1974 check Mc3,15 e anche per mandarli a predicare e perché avessero il potere di scacciare i demòni.
Nova Vulgata et imposuit Simoni nomen Petrum;
16 nomen Petrus
CEI 1974 check Mc Costituì dunque i Dodici: Simone, al quale impose il nome di Pietro;
3,16 cfr. Mt 16, 18. cfr. Gv 1, 42.
Nova Vulgata 3,17et Iacobum Zebedaei et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est Filii tonitrui;
CEI 1974 check Mc poi Giacomo di Zebedèo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali diede il nome di Boanèrghes, cioè figli del tuono;
3,17 Il soprannome aramaico sottolinea il carattere ardente dei due fratelli.
Nova Vulgata 3,18et Andream et Philippum et Bartholomaeum et Matthaeum et Thomam et Iacobum Alphaei et Thaddaeum et Simonem Chananaeum
CEI 1974 check Mc3,18 e Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo di Alfeo, Taddeo, Simone il Cananèo
Nova Vulgata 3,19et Iudam Iscarioth, qui et tradidit illum.
CEI 1974 check Mc3,19 e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradì.
Risposta ai malignatori
Nova Vulgata
Et venit ad domum; et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
20 Et veniunt
CEI 1974 check Mc Entrò in una casa e si radunò di nuovo attorno a lui molta folla, al punto che non potevano neppure prendere cibo.
3,20 Cfr. Mt 12, 24-32. cfr. Lc 11, 15-22. cfr. Lc 12, 10.
Nova Vulgata Et cum audissent sui, exierunt tenere eum; dicebant enim: “ In furorem versus est ”.
21 dicebant enim quonian
CEI 1974 check Mc Allora i suoi, sentito questo, uscirono per andare a prenderlo; poiché dicevano: "E` fuori di sé".
3,21 L’impersonale« dicevano può riferirsi all’opinione della folla.
Nova Vulgata
Et scribae, qui ab Hierosolymis descenderant, dicebant: “ Beelzebul habet ” et: “ In principe daemonum eicit daemonia ”.
22 quoniam Beelzebub habet et quia in principe
CEI 1974 check Mc3,22 Ma gli scribi, che erano discesi da Gerusalemme, dicevano: "Costui è posseduto da Beelzebùl e scaccia i demòni per mezzo del principe dei demòni".
Nova Vulgata 3,23Et convocatis eis, in parabolis dicebat illis: “ Quomodo potest Satanas Satanam eicere?
CEI 1974 check Mc3,23 Ma egli, chiamatili, diceva loro in parabole: "Come può satana scacciare satana?
Nova Vulgata 3,24Et si regnum in se dividatur, non potest stare regnum illud;
CEI 1974 check Mc3,24 Se un regno è diviso in se stesso, quel regno non può reggersi;
Nova Vulgata et si domus in semetipsam dispertiatur, non poterit domus illa stare.
25 super semetipsam
CEI 1974 check Mc3,25 se una casa è divisa in se stessa, quella casa non può reggersi.
Nova Vulgata Et si Satanas consurrexit in semetipsum et dispertitus est, non potest stare, sed finem habet.
26 dispertitus est et non potest
CEI 1974 check Mc3,26 Alla stessa maniera, se satana si ribella contro se stesso ed è diviso, non può resistere, ma sta per finire.
Nova Vulgata Nemo autem potest in domum fortis ingressus vasa eius diripere, nisi prius fortem alliget; et tunc domum eius diripiet.
27 Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere
CEI 1974 check Mc3,27 Nessuno può entrare nella casa di un uomo forte e rapire le sue cose se prima non avrà legato quell`uomo forte; allora ne saccheggerà la casa.
Nova Vulgata 3,28Amen dico vobis: Omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae, quibus blasphemaverint;
CEI 1974 check Mc3,28 In verità vi dico: tutti i peccati saranno perdonati ai figli degli uomini e anche tutte le bestemmie che diranno;
Nova Vulgata qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habet remissionem in aeternum, sed reus est aeterni delicti ”.
29 reus erit
CEI 1974 check Mc3,29 ma chi avrà bestemmiato contro lo Spirito santo, non avrà perdono in eterno: sarà reo di colpa eterna".
Nova Vulgata 3,30Quoniam dicebant: “ Spiritum immundum habet ”.
CEI 1974 check Mc3,30 Poiché dicevano: "E` posseduto da uno spirito immondo".
La famiglia di Gesù
Nova Vulgata
Et venit mater eius et fratres eius, et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum.
31 Et veniunt mater eius et fratres
CEI 1974 check Mc Giunsero sua madre e i suoi fratelli e, stando fuori, lo mandarono a chiamare.
3,31 Cfr. Mt 12, 46-50. cfr. Lc 8, 19-21.
Nova Vulgata Et sedebat circa eum turba, et dicunt ei: “ Ecce mater tua et fratres tui et sorores tuae foris quaerunt te ”.
32 et fratres tui foris quaerunt te
CEI 1974 check Mc3,32 Tutto attorno era seduta la folla e gli dissero: "Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle sono fuori e ti cercano".
Nova Vulgata 3,33Et respondens eis ait: “ Quae est mater mea et fratres mei? ”.
CEI 1974 check Mc3,33 Ma egli rispose loro: "Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?".
Nova Vulgata 3,34Et circumspiciens eos, qui in circuitu eius sedebant, ait: “ Ecce mater mea et fratres mei.
CEI 1974 check Mc3,34 Girando lo sguardo su quelli che gli stavano seduti attorno, disse: "Ecco mia madre e i miei fratelli!
Nova Vulgata 3,35Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus et soror mea et mater est ”.
CEI 1974 check Mc3,35 Chi compie la volontà di Dio, costui è mio fratello, sorella e madre".