Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Michaeae - 2
Michaeae
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
2
2,1Vae, qui cogitant iniquitatem
et operantur malum in cubilibus suis!
In luce matutina faciunt illud,
quoniam est in potestate manus eorum.
2,1Vae, qui cogitant iniquitatem
et operantur malum in cubilibus suis!
In luce matutina faciunt illud,
quoniam est in potestate manus eorum.
CEI 1974
check
Mic2,1 Guai a coloro che meditano l`iniquità
e tramano il male sui loro giacigli;
alla luce dell`alba lo compiono,
perchè in mano loro è il potere.
e tramano il male sui loro giacigli;
alla luce dell`alba lo compiono,
perchè in mano loro è il potere.
Nova Vulgata
2,2Concupiscunt agros, et violenter tollunt,
domos, et rapiunt.
Et opprimunt virum et domum eius,
hominem et hereditatem eius.
2,2Concupiscunt agros, et violenter tollunt,
domos, et rapiunt.
Et opprimunt virum et domum eius,
hominem et hereditatem eius.
CEI 1974
check
Mic2,2 Sono avidi di campi e li usurpano,
di case, e se le prendono.
Così opprimono l`uomo e la sua casa,
il proprietario e la sua eredità.
di case, e se le prendono.
Così opprimono l`uomo e la sua casa,
il proprietario e la sua eredità.
Nova Vulgata
2,3Idcirco haec dicit Dominus:
«Ecce ego cogito
super familiam istam malum,
unde non auferetis
colla vestra;
et non ambulabitis erecti,
quoniam tempus pessimum est.
2,3Idcirco haec dicit Dominus:
«Ecce ego cogito
super familiam istam malum,
unde non auferetis
colla vestra;
et non ambulabitis erecti,
quoniam tempus pessimum est.
CEI 1974
check
Mic2,3 Perciò così dice il Signore:
"Ecco, io medito contro questa genìa
una sciagura da cui non potran sottrarre il collo
e non andranno più a testa alta,
perché sarà quello tempo di calamità.
"Ecco, io medito contro questa genìa
una sciagura da cui non potran sottrarre il collo
e non andranno più a testa alta,
perché sarà quello tempo di calamità.
Nova Vulgata
In die illa
sumetur super vos parabola,
et assumetur lamentum dicentium:
“Depopulatione vastati sumus;
pars populi mei commutatur,
quam nemo ei restituet;
infideli regiones nostrae dividuntur”.
In die illa
sumetur super vos parabola,
et assumetur lamentum dicentium:
“Depopulatione vastati sumus;
pars populi mei commutatur,
quam nemo ei restituet;
infideli regiones nostrae dividuntur”.
CEI 1974
check
Mic2,4 In quel tempo
si comporrà su di voi un proverbio
e si canterà una lamentazione: "E` finita!",
e si dirà: "Siamo del tutto rovinati!
Ad altri egli passa l`eredità del mio popolo;
- Ah, come mi è stata sottratta! -
al nemico egli spartisce i nostri campi".
si comporrà su di voi un proverbio
e si canterà una lamentazione: "E` finita!",
e si dirà: "Siamo del tutto rovinati!
Ad altri egli passa l`eredità del mio popolo;
- Ah, come mi è stata sottratta! -
al nemico egli spartisce i nostri campi".
CEI 1974
check
Mic Perciò non ci sarà nessuno
che tiri la corda per te,
per il sorteggio nell`adunanza del Signore.
che tiri la corda per te,
per il sorteggio nell`adunanza del Signore.
CEI 1974
check
Mic "Non profetizzate!" - "Ma devono profetizzare".
"Non profetizzate riguardo a queste cose!"
- "Ma non si terrà lontano l`obbrobrio".
"Non profetizzate riguardo a queste cose!"
- "Ma non si terrà lontano l`obbrobrio".
2,6-7
Battute di coloro i quali non vogliono credere alle minacce del profeta ( cfr. Is 28, 7-13), e si appellano all'alleanza con Dio, che, risponde il profeta, è stata violata.
Nova Vulgata
Numquid maledicta est domus Iacob?
Numquid abbreviatus est spiritus Domini,
aut tales sunt actiones eius?
Nonne verba eius bona sunt
cum eo, qui recte graditur?
Numquid maledicta est domus Iacob?
Numquid abbreviatus est spiritus Domini,
aut tales sunt actiones eius?
Nonne verba eius bona sunt
cum eo, qui recte graditur?
CEI 1974
check
Mic2,7 E` forse già cosa detta, o casa di Giacobbe?
E` forse stanca la pazienza del Signore,
o questo è il suo modo di agire?
Non sono forse benefiche le sue parole
per chi cammina con rettitudine?
E` forse stanca la pazienza del Signore,
o questo è il suo modo di agire?
Non sono forse benefiche le sue parole
per chi cammina con rettitudine?
Nova Vulgata
Vos autem contra populum meum
ut adversarium consurgitis.
Desuper tunica pallium tollitis ei;
qui transibant fiducialiter,
fiunt quasi bello capti.
Vos autem contra populum meum
ut adversarium consurgitis.
Desuper tunica pallium tollitis ei;
qui transibant fiducialiter,
fiunt quasi bello capti.
CEI 1974
check
Mic2,8 Ma voi come nemici
insorgete contro il mio popolo.
Da chi è senza mantello
esigete una veste,
dai passanti tranquilli,
un bottino di guerra.
insorgete contro il mio popolo.
Da chi è senza mantello
esigete una veste,
dai passanti tranquilli,
un bottino di guerra.
Nova Vulgata
2,9Mulieres populi mei eicitis
de domo deliciarum suarum;
a parvulis earum aufertis
decorem meum in perpetuum.
2,9Mulieres populi mei eicitis
de domo deliciarum suarum;
a parvulis earum aufertis
decorem meum in perpetuum.
CEI 1974
check
Mic Cacciate le donne del mio popolo
fuori dalla casa delle loro delizie,
e togliete ai loro bambini il mio onore per sempre.
fuori dalla casa delle loro delizie,
e togliete ai loro bambini il mio onore per sempre.
Nova Vulgata
«Surgite et ite,
quia non habetis hic requiem!».
Propter immunditiam peribitis
perditione pessima.
«Surgite et ite,
quia non habetis hic requiem!».
Propter immunditiam peribitis
perditione pessima.
CEI 1974
check
Mic2,10 Su, andatevene,
perchè questo non è più luogo di riposo.
Per una inezia esigete un pegno insopportabile.
perchè questo non è più luogo di riposo.
Per una inezia esigete un pegno insopportabile.
Nova Vulgata
2,11Si esset vir vento excitatus
et mendacium loqueretur:
«Vaticinabor tibi de vino et sicera»,
hic esset vates populi istius.
2,11Si esset vir vento excitatus
et mendacium loqueretur:
«Vaticinabor tibi de vino et sicera»,
hic esset vates populi istius.
CEI 1974
check
Mic Se uno che insegue il vento
e spaccia menzogne dicesse:
"Ti profetizzo in virtù del vino e di bevanda inebriante",
questo sarebbe un profeta
per questo popolo.
Promessa di restaurazione
e spaccia menzogne dicesse:
"Ti profetizzo in virtù del vino e di bevanda inebriante",
questo sarebbe un profeta
per questo popolo.
Promessa di restaurazione
Nova Vulgata
Congregatione congregabo, Iacob, totum te;
in unum conducam reliquias Israel,
pariter ponam illum quasi gregem in ovili,
quasi pecus in medio pascuae;
et tumultuabuntur a multitudine hominum.
Congregatione congregabo, Iacob, totum te;
in unum conducam reliquias Israel,
pariter ponam illum quasi gregem in ovili,
quasi pecus in medio pascuae;
et tumultuabuntur a multitudine hominum.
CEI 1974
check
Mic Certo ti radunerò tutto, o Giacobbe,
certo ti raccoglierò, resto di Israele.
Li metterò insieme come pecore in un sicuro recinto,
come una mandria in mezzo al pascolo,
dove muggisca lontano dagli uomini.
certo ti raccoglierò, resto di Israele.
Li metterò insieme come pecore in un sicuro recinto,
come una mandria in mezzo al pascolo,
dove muggisca lontano dagli uomini.
Nova Vulgata
2,13Ascendet enim pandens iter ante eos;
erumpent et transibunt portam, egredientur per eam.
Et transibit rex eorum coram eis,
et Dominus in capite eorum.
2,13Ascendet enim pandens iter ante eos;
erumpent et transibunt portam, egredientur per eam.
Et transibit rex eorum coram eis,
et Dominus in capite eorum.
CEI 1974
check
Mic2,13 Chi ha aperto la breccia li precederà;
forzeranno e varcheranno la porta
e usciranno per essa;
marcerà il loro re innanzi a loro
e il Signore sarà alla loro testa.
forzeranno e varcheranno la porta
e usciranno per essa;
marcerà il loro re innanzi a loro
e il Signore sarà alla loro testa.