Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 28
Ecclesiasticus
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
28
Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam,
et peccata illius servans servabit.
et peccata illius servans servabit.
CEI 1974
check
Sir28,1 Chi si vendica avrà la vendetta dal Signore
ed egli terrà sempre presenti i suoi peccati.
ed egli terrà sempre presenti i suoi peccati.
CEI 1974
check
Sir28,2 Perdona l`offesa al tuo prossimo
e allora per la tua preghiera ti saranno rimessi i peccati.
e allora per la tua preghiera ti saranno rimessi i peccati.
CEI 1974
check
Sir28,3 Se qualcuno conserva la collera verso un altro uomo,
come oserà chiedere la guarigione al Signore?
come oserà chiedere la guarigione al Signore?
CEI 1974
check
Sir28,4 Egli non ha misericordia per l`uomo suo simile,
e osa pregare per i suoi peccati?
e osa pregare per i suoi peccati?
Nova Vulgata
28,5Ipse, cum caro sit, reservat iram:
et propitiationem petit a Deo?
Quis exorabit pro delictis illius?
28,5Ipse, cum caro sit, reservat iram:
et propitiationem petit a Deo?
Quis exorabit pro delictis illius?
CEI 1974
check
Sir28,7 Ricòrdati dei comandamenti
e non aver rancore verso il prossimo,
dell`alleanza con l`Altissimo
e non far conto dell`offesa subìta.
Fuggi le risse
e non aver rancore verso il prossimo,
dell`alleanza con l`Altissimo
e non far conto dell`offesa subìta.
Fuggi le risse
CEI 1974
check
Sir28,8 Astieniti dalle risse e sarai lontano dal peccato,
perché un uomo passionale attizza una rissa.
perché un uomo passionale attizza una rissa.
CEI 1974
check
Sir28,9 Un uomo peccatore semina discordia tra gli amici
e tra persone pacifiche diffonde calunnie.
e tra persone pacifiche diffonde calunnie.
CEI 1974
check
Sir28,10 Secondo la materia del fuoco, esso s`infiamma,
una rissa divampa secondo la sua violenza;
il furore di un uomo è proporzionato alla sua forza,
la sua ira cresce in base alla sua ricchezza.
una rissa divampa secondo la sua violenza;
il furore di un uomo è proporzionato alla sua forza,
la sua ira cresce in base alla sua ricchezza.
Nova Vulgata
28,11homo enim iracundus incendit litem,
et vir peccator turbabit amicos
et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
28,11homo enim iracundus incendit litem,
et vir peccator turbabit amicos
et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
Nova Vulgata
28,12Secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit,
et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit,
et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
28,12Secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit,
et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit,
et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
Nova Vulgata
28,13Certamen festinatum incendit ignem,
et lis festinans effundit sanguinem,
et lingua testificans adducit mortem.
28,13Certamen festinatum incendit ignem,
et lis festinans effundit sanguinem,
et lingua testificans adducit mortem.
CEI 1974
check
Sir28,13 Maledici il delatore e l`uomo di doppia lingua,
perché fa perire molti che vivono in pace.
perché fa perire molti che vivono in pace.
Nova Vulgata
28,14Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit;
et, si exspueris super illam, exstinguetur:
utraque ex ore tuo proficiscuntur.
28,14Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit;
et, si exspueris super illam, exstinguetur:
utraque ex ore tuo proficiscuntur.
CEI 1974
check
Sir28,14 Una lingua malèdica ha sconvolto molti,
li ha scacciati di nazione in nazione;
ha demolito forti città e ha rovinato casati potenti.
li ha scacciati di nazione in nazione;
ha demolito forti città e ha rovinato casati potenti.
CEI 1974
check
Sir28,15 Una lingua malèdica ha fatto ripudiare donne eccellenti,
privandole del frutto delle loro fatiche.
privandole del frutto delle loro fatiche.
CEI 1974
check
Sir28,16 Chi le presta attenzione non trova pace,
dalla sua dimora scompare la serenità.
dalla sua dimora scompare la serenità.
CEI 1974
check
Sir28,18 Molti sono caduti a fil di spada,
ma non quanti sono periti per colpa della lingua.
ma non quanti sono periti per colpa della lingua.
CEI 1974
check
Sir28,19 Beato chi se ne guarda,
chi non è esposto al suo furore,
chi non ha trascinato il suo giogo
e non è stato legato con le sue catene.
chi non è esposto al suo furore,
chi non ha trascinato il suo giogo
e non è stato legato con le sue catene.
Nova Vulgata
28,22multi ceciderunt in ore gladii,
sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam.
28,22multi ceciderunt in ore gladii,
sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam.
Nova Vulgata
28,23Beatus, qui tectus est ab ea,
qui in iracundiam illius non transivit,
et qui non attraxit iugum illius
et in vinculis eius non est ligatus.
28,23Beatus, qui tectus est ab ea,
qui in iracundiam illius non transivit,
et qui non attraxit iugum illius
et in vinculis eius non est ligatus.
CEI 1974
check
Sir28,23 Quanti abbandonano il Signore in essa cadranno,
fra costoro divamperà senza spegnersi.
Si avventerà contro di loro come un leone
e come una pantera ne farà scempio.
fra costoro divamperà senza spegnersi.
Si avventerà contro di loro come un leone
e come una pantera ne farà scempio.
CEI 1974
check
Sir28,24 Ecco, recingi pure la tua proprietà con siepe spinosa,
lega in un sacchetto l`argento e l`oro,
lega in un sacchetto l`argento e l`oro,
CEI 1974
check
Sir28,25 ma controlla anche le tue parole pesandole
e chiudi con porte e catenaccio la bocca.
e chiudi con porte e catenaccio la bocca.
CEI 1974
check
Sir28,26 Stá attento a non sbagliare a causa della lingua,
perché tu non cada davanti a chi ti insidia.
perché tu non cada davanti a chi ti insidia.