Nova Vulgata - Novum Testamentum - Evangelium Secundum Marcum - 4
Evangelium Secundum Marcum
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
4
Et iterum coepit docere ad mare. Et congregatur ad eum turba plurima, ita ut in navem ascendens sederet in mari, et omnis turba circa mare super terram erant.
Nova Vulgata
Et factum est dum seminat, aliud cecidit circa viam, et venerunt volucres et comederunt illud.
CEI 1974
check
Mc4,4 Mentre seminava, una parte cadde lungo la strada e vennero gli uccelli e la divorarono.
Nova Vulgata
Aliud cecidit super petrosa, ubi non habebat terram multam, et statim exortum est, quoniam non habebat altitudinem terrae;
CEI 1974
check
Mc4,5 Un`altra cadde fra i sassi, dove non c`era molta terra, e subito spuntò perché non c`era un terreno profondo;
Nova Vulgata
Et aliud cecidit in spinas, et ascenderunt spinae et suffocaverunt illud, et fructum non dedit.
CEI 1974
check
Mc4,7 Un`altra cadde tra le spine; le spine crebbero, la soffocarono e non diede frutto.
Nova Vulgata
Et alia ceciderunt in terram bonam et dabant fructum: ascendebant et crescebant et afferebant unum triginta et unum sexaginta et unum centum ”.
CEI 1974
check
Mc4,8 E un`altra cadde sulla terra buona, diede frutto che spuntò e crebbe, e rese ora il trenta, ora il sessanta e ora il cento per uno".
Nova Vulgata
Et cum esset singularis, interrogaverunt eum hi, qui circa eum erant cum Duodecim, parabolas.
Et cum esset singularis, interrogaverunt eum hi, qui circa eum erant cum Duodecim, parabolas.
CEI 1974
check
Mc4,10 Quando poi fu solo, quelli che erano intorno a lui insieme ai Dodici lo interrogavano sulle parabole. Ed egli disse loro:
Nova Vulgata
Et dicebat eis: “ Vobis datum est mysterium regni Dei; illis autem, qui foris sunt, in parabolis omnia fiunt,
CEI 1974
check
Mc4,11 "A voi è stato confidato il mistero del regno di Dio; a quelli di fuori invece tutto viene esposto in parabole,
Nova Vulgata
ut videntes videant et non videant,
et audientes audiant et non intellegant,
ne quando convertantur,
et dimittatur eis ”.
ut videntes videant et non videant,
et audientes audiant et non intellegant,
ne quando convertantur,
et dimittatur eis ”.
CEI 1974
check
Mc4,13 Continuò dicendo loro: "Se non comprendete questa parabola, come potrete capire tutte le altre parabole?
Nova Vulgata
Hi autem sunt, qui circa viam, ubi seminatur verbum: et cum audierint, confestim venit Satanas et aufert verbum, quod seminatum est in eos.
CEI 1974
check
Mc4,15 Quelli lungo la strada sono coloro nei quali viene seminata la parola; ma quando l`ascoltano, subito viene satana, e porta via la parola seminata in loro.
Nova Vulgata
Et hi sunt, qui super petrosa seminantur: qui cum audierint verbum, statim cum gaudio accipiunt illud
CEI 1974
check
Mc4,16 Similmente quelli che ricevono il seme sulle pietre sono coloro che, quando ascoltano la parola, subito l`accolgono con gioia,
Nova Vulgata
et non habent radicem in se, sed temporales sunt; deinde orta tribulatione vel persecutione propter verbum, confestim scandalizantur.
CEI 1974
check
Mc4,17 ma non hanno radice in se stessi, sono incostanti e quindi, al sopraggiungere di qualche tribolazione o persecuzione a causa della parola, subito si abbattono.
Nova Vulgata
Et alii sunt, qui in spinis seminantur: hi sunt, qui verbum audierunt,
CEI 1974
check
Mc4,18 Altri sono quelli che ricevono il seme tra le spine: sono coloro che hanno ascoltato la parola,
Nova Vulgata
4,19et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum, et sine fructu efficitur.
4,19et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum, et sine fructu efficitur.
CEI 1974
check
Mc4,19 ma sopraggiungono le preoccupazioni del mondo e l`inganno della ricchezza e tutte le altre bramosie, soffocano la parola e questa rimane senza frutto.
Nova Vulgata
4,20Et hi sunt, qui super terram bonam seminati sunt: qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum ”.
CEI 1974
check
Mc4,20 Quelli poi che ricevono il seme su un terreno buono, sono coloro che ascoltano la parola, l`accolgono e portano frutto nella misura chi del trenta, chi del sessanta, chi del cento per uno".
Nova Vulgata
4,21Et dicebat illis: “ Numquid venit lucerna, ut sub modio ponatur aut sub lecto? Nonne ut super candelabrum ponatur?
4,21Et dicebat illis: “ Numquid venit lucerna, ut sub modio ponatur aut sub lecto? Nonne ut super candelabrum ponatur?
Nova Vulgata
Non enim est aliquid absconditum, nisi ut manifestetur, nec factum est occultum, nisi ut in palam veniat.
CEI 1974
check
Mc4,22 Non c`è nulla infatti di nascosto che non debba essere manifestato e nulla di segreto che non debba essere messo in luce.
Nova Vulgata
4,24Et dicebat illis: “ Videte quid audiatis. In qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis et adicietur vobis.
4,24Et dicebat illis: “ Videte quid audiatis. In qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis et adicietur vobis.
CEI 1974
check
Mc4,24 Diceva loro: "Fate attenzione a quello che udite: Con la stessa misura con la quale misurate sarete misurati anche voi; anzi vi sarà dato di più.
Nova Vulgata
4,25Qui enim habet, dabitur illi; et, qui non habet, etiam quod habet, auferetur ab illo ”.
CEI 1974
check
Mc4,25 Poiché a chi ha, sarà dato e a chi non ha, sarà tolto anche quello che ha".
La semina e la mietitura
La semina e la mietitura
Nova Vulgata
4,27et dormiat et exsurgat nocte ac die, et semen germinet et increscat, dum nescit ille.
CEI 1974
check
Mc4,27 dorma o vegli, di notte o di giorno, il seme germoglia e cresce; come, egli stesso non lo sa.
Nova Vulgata
Ultro terra fructificat primum herbam, deinde spicam, deinde plenum frumentum in spica.
CEI 1974
check
Mc4,28 Poiché la terra produce spontaneamente, prima lo stelo, poi la spiga, poi il chicco pieno nella spiga.
CEI 1974
check
Mc4,29 Quando il frutto è pronto, subito si mette mano alla falce, perché è venuta la mietitura".
Il granello di senapa
Il granello di senapa
Nova Vulgata
Et dicebat: “ Quomodo assimilabimus regnum Dei aut in qua parabola ponemus illud?
Et dicebat: “ Quomodo assimilabimus regnum Dei aut in qua parabola ponemus illud?
Nova Vulgata
4,31Sicut granum sinapis, quod cum seminatum fuerit in terra, minus est omnibus seminibus, quae sunt in terra;
CEI 1974
check
Mc4,31 Esso è come un granellino di senapa che, quando viene seminato per terra, è il più piccolo di tutti semi che sono sulla terra;
Nova Vulgata
4,32et cum seminatum fuerit, ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos, ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare ”.
CEI 1974
check
Mc4,32 ma appena seminato cresce e diviene più grande di tutti gli ortaggi e fa rami tanto grandi che gli uccelli del cielo possono ripararsi alla sua ombra".
CEI 1974
check
Mc Con molte parabole di questo genere annunziava loro la parola secondo quello che potevano intendere.
Nova Vulgata
4,34sine parabola autem non loquebatur eis. Seorsum autem discipulis suis disserebat omnia.
CEI 1974
check
Mc4,34 Senza parabole non parlava loro; ma in privato, ai suoi discepoli, spiegava ogni cosa.
La tempesta sedata
La tempesta sedata
Nova Vulgata
Et dimittentes turbam, assumunt eum, ut erat in navi; et aliae naves erant cum illo.
CEI 1974
check
Mc4,36 E lasciata la folla, lo presero con sé, così com`era, nella barca. C`erano anche altre barche con lui.
Nova Vulgata
Et exoritur procella magna venti, et fluctus se mittebant in navem, ita ut iam impleretur navis.
CEI 1974
check
Mc4,37 Nel frattempo si sollevò una gran tempesta di vento e gettava le onde nella barca, tanto che ormai era piena.
Nova Vulgata
4,38Et erat ipse in puppi supra cervical dormiens; et excitant eum et dicunt ei: “ Magister, non ad te pertinet quia perimus? ”.
CEI 1974
check
Mc4,38 Egli se ne stava a poppa, sul cuscino, e dormiva. Allora lo svegliarono e gli dissero: "Maestro, non t`importa che moriamo?".
Nova Vulgata
4,3939 Et exsurgens comminatus est vento et dixit mari: “ Tace, obmutesce! ”. Et cessavit ventus, et facta est tranquillitas magna.
CEI 1974
check
Mc4,39 Destatosi, sgridò il vento e disse al mare: "Taci, calmati!". Il vento cessò e vi fu grande bonaccia.
Nova Vulgata
4,41Et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum: “ Quis putas est iste, quia et ventus et mare oboediunt ei? ”.
CEI 1974
check
Mc4,41 E furono presi da grande timore e si dicevano l`un l`altro: "Chi è dunque costui, al quale anche il vento e il mare obbediscono?".