Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iob - 19
Iob
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
CEI 1974
check
Gb19,5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me,
rinfacciandomi la mia abiezione?
rinfacciandomi la mia abiezione?
Nova Vulgata
19,6saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me
et rete suo me cinxerit.
19,6saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me
et rete suo me cinxerit.
CEI 1974
check
Gb19,7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta,
chiedo aiuto, ma non c`è giustizia!
chiedo aiuto, ma non c`è giustizia!
Nova Vulgata
19,8Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;
et in calle meo tenebras posuit.
19,8Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;
et in calle meo tenebras posuit.
CEI 1974
check
Gb19,8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi
e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
CEI 1974
check
Gb19,10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco,
mi ha strappato, come un albero, la speranza.
mi ha strappato, come un albero, la speranza.
Nova Vulgata
19,12Simul venerunt turmae eius
et fecerunt sibi viam adversus me
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
19,12Simul venerunt turmae eius
et fecerunt sibi viam adversus me
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
CEI 1974
check
Gb19,12 Insieme sono accorse le sue schiere
e si sono spianata la strada contro di me;
hanno posto l`assedio intorno alla mia tenda.
e si sono spianata la strada contro di me;
hanno posto l`assedio intorno alla mia tenda.
CEI 1974
check
Gb19,13 I miei fratelli si sono allontanati da me,
persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
Nova Vulgata
19,15Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
19,15Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
CEI 1974
check
Gb19,17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie
e faccio schifo ai figli di mia madre.
e faccio schifo ai figli di mia madre.
Nova Vulgata
19,19Abominati sunt me quondam consiliarii mei;
et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
19,19Abominati sunt me quondam consiliarii mei;
et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
CEI 1974
check
Gb19,19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti:
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
Nova Vulgata
19,20Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,
et evanuit cutis mea circa dentes meos.
19,20Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,
et evanuit cutis mea circa dentes meos.
CEI 1974
check
Gb19,20 Alla pelle si attaccano le mie ossa
e non è salva che la pelle dei miei denti.
e non è salva che la pelle dei miei denti.
Nova Vulgata
19,21Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
19,21Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
CEI 1974
check
Gb19,21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici,
perché la mano di Dio mi ha percosso!
perché la mano di Dio mi ha percosso!
Nova Vulgata
19,23Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?
Quis mihi det, ut exarentur in libro
19,23Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?
Quis mihi det, ut exarentur in libro
CEI 1974
check
Gb19,24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo,
per sempre s`incidessero sulla roccia!
per sempre s`incidessero sulla roccia!
Nova Vulgata
Scio enim quod redemptor meus vivit
et in novissimo super pulvere stabit;
Scio enim quod redemptor meus vivit
et in novissimo super pulvere stabit;
CEI 1974
check
Gb Dopo che questa mia pelle sarà distrutta,
senza la mia carne, vedrò Dio.
senza la mia carne, vedrò Dio.
19,26
Nell'altra vita, Giobbe vedrà Dio eternamente benevolo. Il testo ebraico è oscuro; la Volgata latina traduce: "E sarò di nuovo circondato da questa mia pelle e nella mia carne vedrò il mio Dio". Per la risurrezione della carne cfr. 2 Mac 7, 9.
Nova Vulgata
19,27Quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.
Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
19,27Quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.
Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
CEI 1974
check
Gb19,27 Io lo vedrò, io stesso,
e i miei occhi lo contempleranno non da straniero.
le mie viscere si consumano dentro di me.
e i miei occhi lo contempleranno non da straniero.
le mie viscere si consumano dentro di me.
Nova Vulgata
19,28Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum
et radicem verbi inveniemus contra eum?”,
19,28Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum
et radicem verbi inveniemus contra eum?”,
CEI 1974
check
Gb19,28 Poiché dite: "Come lo perseguitiamo noi,
se la radice del suo danno è in lui?",
se la radice del suo danno è in lui?",
Nova Vulgata
19,29timete a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est;
et scitote esse iudicium».
19,29timete a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est;
et scitote esse iudicium».
CEI 1974
check
Gb19,29 temete per voi la spada,
poiché punitrice d`iniquità è la spada,
affinchè sappiate che c`è un giudice.
poiché punitrice d`iniquità è la spada,
affinchè sappiate che c`è un giudice.