Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Leviticus - 11
Leviticus
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
CEI 1974
check
Lv Il Signore disse a Mosè e ad Aronne:
11,1
Da qui al c. 15, la legge della purità connessa con la santità (cfr. 11, 44-45. 17, 1). La distinzione tra animali puri e impuri isola Israele dai pagani e vuole stimolare in esso desideri di purità più profonda. Cristo ha abolito quest'antica legge: Mc 7, 14-23. At 10, 9-16. 1 Tm 3-5, ecc. La classificazione degli animali obbedisce a criteri popolari ed empirici.
Nova Vulgata
11,2«Dicite filiis Israel: Haec sunt animalia, quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae.
CEI 1974
check
Lv11,2 Riferite agli Israeliti: Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra.
CEI 1974
check
Lv11,3 Potrete mangiare d`ogni quadrupede che ha l`unghia bipartita, divisa da una fessura, e che rumina.
Nova Vulgata
11,4Haec autem non comedetis ex ruminantibus vel dividentibus ungulam: camelum, quia ruminat quidem, sed non dividit ungulam, inter immunda reputabis;
CEI 1974
check
Lv11,4 Ma fra i ruminanti e gli animali che hanno l`unghia divisa, non mangerete i seguenti: il cammello, perché rumina, ma non ha l`unghia divisa, lo considererete immondo;
CEI 1974
check
Lv11,7 il porco, perché ha l`unghia bipartita da una fessura, ma non rumina, lo considererete immondo.
CEI 1974
check
Lv11,8 Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri; li considererete immondi.
Nova Vulgata
11,9Haec sunt, quae gignuntur in aquis et vesci licitum est: omne, quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et torrentibus, comedetis.
11,9Haec sunt, quae gignuntur in aquis et vesci licitum est: omne, quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et torrentibus, comedetis.
CEI 1974
check
Lv11,9 Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutti quelli acquatici. Potrete mangiare quanti hanno pinne e squame, sia nei mari, sia nei fiumi.
Nova Vulgata
11,10Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, reptilium vel quorumlibet aliorum animalium, quae in aquis moventur, abominabile vobis
CEI 1974
check
Lv11,10 Ma di tutti gli animali, che si muovono o vivono nelle acque, nei mari e nei fiumi, quanti non hanno né pinne né squame, li terrete in abominio.
CEI 1974
check
Lv11,11 Essi saranno per voi in abominio; non mangerete la loro carne e terrete in abominio i loro cadaveri.
CEI 1974
check
Lv11,12 Tutto ciò che non ha né pinne né squame nelle acque sarà per voi in abominio.
Nova Vulgata
11,13Haec sunt, quae de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: aquilam et grypem et haliaeetum,
11,13Haec sunt, quae de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: aquilam et grypem et haliaeetum,
CEI 1974
check
Lv11,13 Fra i volatili terrete in abominio questi, che non dovrete mangiare, perché ripugnanti: l`aquila, l`ossìfraga e l`aquila di mare,
CEI 1974
check
Lv11,20 Sarà per voi in abominio anche ogni insetto alato, che cammina su quattro piedi.
Nova Vulgata
Quidquid autem ambulat quidem super quattuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quae salit super terram,
CEI 1974
check
Lv11,21 Però fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro piedi, potrete mangiare quelli che hanno due zampe sopra i piedi, per saltare sulla terra.
Nova Vulgata
11,22comedere debetis; ut est bruchus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac locusta, singula iuxta genus suum.
CEI 1974
check
Lv11,22 Perciò potrete mangiare i seguenti: ogni specie di cavalletta, ogni specie di locusta, ogni specie di acrìdi e ogni specie di grillo.
Nova Vulgata
11,23Quidquid autem ex volucribus reptantibus quattuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis.
Nova Vulgata
11,24Et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur et erit immundus usque ad vesperum.
CEI 1974
check
Lv11,24 Per i seguenti animali diventerete immondi: chiunque toccherà il loro cadavere sarà immondo fino alla sera
Nova Vulgata
11,25Et si necesse fuerit, ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad solis occasum.
CEI 1974
check
Lv11,25 e chiunque trasporterà i loro cadaveri si dovrà lavare le vesti e sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata
11,26Omne animal, quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam nec ruminat, immundum erit vobis; et, qui tetigerit illud, contaminabitur.
11,26Omne animal, quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam nec ruminat, immundum erit vobis; et, qui tetigerit illud, contaminabitur.
CEI 1974
check
Lv11,26 Riterrete immondo ogni animale che ha l`unghia, ma non divisa da fessura, e non rumina: chiunque li toccherà sarà immondo.
Nova Vulgata
11,27Quod ambulat super plantas pedum ex cunctis animantibus, quae incedunt quadrupedia, immundum erit; qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.
CEI 1974
check
Lv11,27 Considererete immondi tutti i quadrupedi che camminano sulla pianta dei piedi; chiunque ne toccherà il cadavere sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata
11,28Et, qui portaverit huiuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad vesperum; quia omnia haec immunda sunt vobis.
CEI 1974
check
Lv11,28 E chiunque trasporterà i loro cadaveri si dovrà lavare le vesti e sarà immondo fino alla sera. Tali animali riterrete immondi.
Nova Vulgata
11,29 Haec quoque inter polluta reputabuntur de his, quae reptant in terra: mustela et mus et lacerta iuxta genus suum,
11,29 Haec quoque inter polluta reputabuntur de his, quae reptant in terra: mustela et mus et lacerta iuxta genus suum,
CEI 1974
check
Lv11,29 Fra gli animali che strisciano per terra riterrete immondi: la talpa, il topo e ogni specie di sauri,
Nova Vulgata
11,31omnia haec immunda sunt.
Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum;
Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum;
CEI 1974
check
Lv11,31 Questi animali, fra quanti strisciano, saranno immondi per voi; chiunque li toccherà morti, sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata
11,32et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia, et in quocumque fit opus; tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et postea munda.
CEI 1974
check
Lv11,32 Ogni oggetto sul quale cadrà morto qualcuno di essi, sarà immondo: si tratti di utensili di legno o di veste o pelle o sacco o qualunque altro oggetto di cui si faccia uso; si immergerà nell`acqua e sarà immondo fino alla sera; poi sarà mondo.
Nova Vulgata
11,33Vas autem fictile, in quo horum quidquam intro ceciderit, polluetur et frangendum est.
CEI 1974
check
Lv11,33 Se ne cade qualcuno in un vaso di terra, quanto vi si troverà dentro sarà immondo e spezzerete il vaso.
Nova Vulgata
11,34Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit exinde super eum aqua, immundus erit; et omne liquens, quod bibitur de tali vase, immundum erit.
CEI 1974
check
Lv11,34 Ogni cibo che serve di nutrimento, sul quale cada quell`acqua, sarà immondo; ogni bevanda di cui si fa uso, qualunque sia il vaso che la contiene, sarà immonda.
Nova Vulgata
11,35Et quidquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud, immundum erit; sive clibani sive chytropodes destruentur: immundi sunt et immundi erunt vobis.
CEI 1974
check
Lv11,35 Ogni oggetto sul quale cadrà qualche parte del loro cadavere, sarà immondo; il forno o il fornello sarà spezzato: sono immondi e li dovete ritenere tali.
Nova Vulgata
11,36Fontes tamen et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui vero morticinum eorum tetigerit, polluetur.
CEI 1974
check
Lv11,36 Però, una fonte o una cisterna, cioè una raccolta di acqua, sarà monda; ma chi toccherà i loro cadaveri sarà immondo.
CEI 1974
check
Lv11,37 Se qualcosa dei loro cadaveri cade su qualche seme che deve essere seminato, questo sarà mondo;
Nova Vulgata
11,38sin autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, immunda erit vobis.
CEI 1974
check
Lv11,38 ma se è stata versata acqua sul seme e vi cade qualche cosa dei loro cadaveri, lo riterrai immondo.
Nova Vulgata
11,39Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver eius tetigerit, immundus erit usque ad vesperum;
11,39Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver eius tetigerit, immundus erit usque ad vesperum;
CEI 1974
check
Lv11,39 Se muore un animale, di cui vi potete cibare, colui che ne toccherà il cadavere sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata
11,40et, qui comederit ex eo quippiam sive portaverit cadaver eius, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad vesperum.
CEI 1974
check
Lv11,40 Colui che mangerà di quel cadavere si laverà le vesti e sarà immondo fino alla sera; anche colui che trasporterà quel cadavere si laverà le vesti e sarà immondo fino alla sera.
Nova Vulgata
11,42Quidquid super pectus et quidquid quadrupes graditur, vel multos habet pedes sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.
CEI 1974
check
Lv11,42 Di tutti gli animali che strisciano sulla terra non ne mangerete alcuno che cammini sul ventre o cammini con quattro piedi o con molti piedi, poiché sono un abominio.
CEI 1974
check
Lv Non rendete le vostre persone abominevoli con alcuno di questi animali che strisciano; non vi rendete immondi per causa loro, in modo da rimaner così contaminati.
Nova Vulgata
11,44Ego enim sum Dominus Deus vester; sanctificamini et sancti estote, quoniam et ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili, quod movetur super terram.
CEI 1974
check
Lv11,44 Poiché io sono il Signore, il Dio vostro. Santificatevi dunque e siate santi, perché io sono santo; non contaminate le vostre persone con alcuno di questi animali che strisciano per terra.
Nova Vulgata
11,45Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Aegypti, ut essem vobis in Deum: sancti eritis, quia et ego sanctus sum.
CEI 1974
check
Lv11,45 Poiché io sono il Signore, che vi ho fatti uscire dal paese d`Egitto, per essere il vostro Dio; siate dunque santi, perché io sono santo.
Nova Vulgata
11,46Ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis, quae movetur in aqua et reptat in terra,
11,46Ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis, quae movetur in aqua et reptat in terra,
CEI 1974
check
Lv11,46 Questa è la legge che riguarda i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente che si muove nelle acque e ogni essere che striscia per terra,
Nova Vulgata
11,47ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis».
CEI 1974
check
Lv11,47 perché sappiate distinguere ciò che è immondo da ciò che è mondo, l`animale che si può mangiare da quello che non si deve mangiare".