Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Deuteronomii - 34
Deuteronomii
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
34
34,1Ascendit ergo Moyses de campestribus Moab super montem Nabo in verticem Phasga contra Iericho; ostenditque ei Dominus omnem terram Galaad usque Dan
CEI 1974
check
Dt Mosè salì dalle steppe di Moab sul monte Nebo, cima del Pisga, che è di fronte a Gerico. Il Signore gli mostrò tutto il paese: Gàlaad fino a Dan,
Nova Vulgata
34,2et universum Nephthali terramque Ephraim et Manasse et omnem terram Iudae usque ad mare occidentale
CEI 1974
check
Dt34,2 tutto Neftali, il paese di Efraim e di Manasse, tutto il paese di Giuda fino al Mar Mediterraneo
CEI 1974
check
Dt34,3 e il Negheb, il distretto della valle di Gerico, città delle palme, fino a Zoar.
Nova Vulgata
34,4Dixitque Dominus ad eum: «Haec est terra, pro qua iuravi Abraham, Isaac et Iacob, dicens: Semini tuo dabo eam. Vidisti eam oculis tuis et non transibis ad illam».
CEI 1974
check
Dt34,4 Il Signore gli disse: "Questo è il paese per il quale io ho giurato ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe: Io lo darò alla tua discendenza. Te l`ho fatto vedere con i tuoi occhi, ma tu non vi entrerai!".
CEI 1974
check
Dt34,5 Mosè , servo del Signore, morì in quel luogo, nel paese di Moab, secondo l`ordine del Signore.
Nova Vulgata
34,6Et sepelivit eum in valle in terra Moab contra Bethphegor; et non cognovit homo sepulcrum eius usque in praesentem diem.
CEI 1974
check
Dt34,6 Fu sepolto nella valle, nel paese di Moab, di fronte a Bet-Peor; nessuno fino ad oggi ha saputo dove sia la sua tomba.
Nova Vulgata
34,7Moyses centum et viginti annorum erat, quando mortuus est; non caligavit oculus eius, nec robur illius defecit.
CEI 1974
check
Dt Mosè aveva centoventi anni quando morì; gli occhi non gli si erano spenti e il vigore non gli era venuto meno.
Nova Vulgata
34,8Fleveruntque eum filii Israel in campestribus Moab triginta diebus; et completi sunt dies planctus lugentium Moysen.
CEI 1974
check
Dt34,8 Gli Israeliti lo piansero nelle steppe di Moab per trenta giorni; quindi, furono compiuti i giorni di pianto per il lutto di Mosè .
Nova Vulgata
34,9Iosue vero filius Nun repletus est spiritu sapientiae, quia Moyses posuit super eum manus suas; et oboedierunt ei filii Israel feceruntque, sicut praecepit Dominus Moysi.
34,9Iosue vero filius Nun repletus est spiritu sapientiae, quia Moyses posuit super eum manus suas; et oboedierunt ei filii Israel feceruntque, sicut praecepit Dominus Moysi.
CEI 1974
check
Dt34,9 Giosuè , figlio di Nun, era pieno di spirito di saggezza, perché Mosè aveva imposto le mani su di lui; gli Israeliti gli obbedirono e fecero quello che il Signore aveva comandato a Mosè .
Nova Vulgata
34,10Et non surrexit ultra propheta in Israel sicut Moyses, quem nosset Dominus facie ad faciem,
34,10Et non surrexit ultra propheta in Israel sicut Moyses, quem nosset Dominus facie ad faciem,
CEI 1974
check
Dt34,10 Non è più sorto in Israele un profeta come Mosè - lui con il quale il Signore parlava faccia a faccia -
Nova Vulgata
34,11in omnibus signis atque portentis, quae misit per eum, ut faceret in terra Aegypti pharaoni et omnibus servis eius universaeque terrae illius,
CEI 1974
check
Dt34,11 per tutti i segni e prodigi che il Signore lo aveva mandato a compiere nel paese di Egitto, contro il faraone, contro i suoi ministri e contro tutto il suo paese,
Nova Vulgata
34,12et in cuncta manu robusta magnisque mirabilibus, quae fecit Moyses coram universo Israel.
CEI 1974
check
Dt34,12 e per la mano potente e il terrore grande messo in opera da Mosè davanti agli occhi di tutto Israele.