Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iob - 30
Iob
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
30
30,1Nunc autem derident me
iuniores tempore,
quorum non dignabar patres
ponere cum canibus gregis mei;
30,1Nunc autem derident me
iuniores tempore,
quorum non dignabar patres
ponere cum canibus gregis mei;
CEI 1974
check
Gb30,1 Ora invece si ridono di me
i più giovani di me in età,
i cui padri non avrei degnato
di mettere tra i cani del mio gregge.
i più giovani di me in età,
i cui padri non avrei degnato
di mettere tra i cani del mio gregge.
Nova Vulgata
quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo,
et robur iuvenile perierat totum.
quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo,
et robur iuvenile perierat totum.
Nova Vulgata
Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine,
serotino tempore fiebant turbo et vastatio;
Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine,
serotino tempore fiebant turbo et vastatio;
CEI 1974
check
Gb30,4 da lungo tempo regione desolata,
raccogliendo l`erba salsa accanto ai cespugli
e radici di ginestra per loro cibo.
raccogliendo l`erba salsa accanto ai cespugli
e radici di ginestra per loro cibo.
CEI 1974
check
Gb30,10 Hanno orrore di me e mi schivano
e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
Nova Vulgata
Pharetram enim suam aperuit et afflixit me
et frenum in os meum immisit.
Pharetram enim suam aperuit et afflixit me
et frenum in os meum immisit.
CEI 1974
check
Gb30,11 Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto,
essi han rigettato davanti a me ogni freno.
essi han rigettato davanti a me ogni freno.
Nova Vulgata
30,12Ad dexteram progenies surrexerunt;
pedes meos subverterunt
et complanaverunt contra me semitas ruinae.
30,12Ad dexteram progenies surrexerunt;
pedes meos subverterunt
et complanaverunt contra me semitas ruinae.
CEI 1974
check
Gb30,12 A destra insorge la ragazzaglia;
smuovono i miei passi
e appianano la strada contro di me per perdermi.
smuovono i miei passi
e appianano la strada contro di me per perdermi.
Nova Vulgata
30,13Dissipaverunt itinera mea,
insidiati sunt mihi et praevaluerunt,
et non fuit qui ferret auxilium.
30,13Dissipaverunt itinera mea,
insidiati sunt mihi et praevaluerunt,
et non fuit qui ferret auxilium.
CEI 1974
check
Gb30,13 Hanno demolito il mio sentiero,
cospirando per la mia disfatta
e nessuno si oppone a loro.
cospirando per la mia disfatta
e nessuno si oppone a loro.
Nova Vulgata
Versi sunt contra me in terrores,
persequitur quasi ventus principatum meum,
et velut nubes pertransiit salus mea.
Versi sunt contra me in terrores,
persequitur quasi ventus principatum meum,
et velut nubes pertransiit salus mea.
CEI 1974
check
Gb30,15 I terrori si sono volti contro di me;
si è dileguata, come vento, la mia grandezza
e come nube è passata la mia felicità.
si è dileguata, come vento, la mia grandezza
e come nube è passata la mia felicità.
CEI 1974
check
Gb30,17 Di notte mi sento trafiggere le ossa
e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
Nova Vulgata
30,18In multitudine roboris tenent vestimentum meum
et quasi capitio tunicae succinxerunt me.
30,18In multitudine roboris tenent vestimentum meum
et quasi capitio tunicae succinxerunt me.
CEI 1974
check
Gb30,18 A gran forza egli mi afferra per la veste,
mi stringe per l`accollatura della mia tunica.
mi stringe per l`accollatura della mia tunica.
CEI 1974
check
Gb30,21 Tu sei un duro avversario verso di me
e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
CEI 1974
check
Gb30,24 Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera,
né per la sua sventura invoca aiuto.
né per la sua sventura invoca aiuto.
Nova Vulgata
30,25An non flebam quondam super eo, qui afflictus erat,
et compatiebatur anima mea pauperi?
30,25An non flebam quondam super eo, qui afflictus erat,
et compatiebatur anima mea pauperi?
CEI 1974
check
Gb30,25 Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri
e non mi sono afflitto per l`indigente?
e non mi sono afflitto per l`indigente?
Nova Vulgata
30,26Exspectabam bona, et venerunt mihi mala;
praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
30,26Exspectabam bona, et venerunt mihi mala;
praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
CEI 1974
check
Gb30,26 Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male,
aspettavo la luce ed è venuto il buio.
aspettavo la luce ed è venuto il buio.
CEI 1974
check
Gb30,28 Avanzo con il volto scuro, senza conforto,
nell`assemblea mi alzo per invocare aiuto.
nell`assemblea mi alzo per invocare aiuto.