Nova Vulgata - Novum Testamentum - Evangelium Secundum Lucam - 17
Evangelium Secundum Lucam
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
17,2Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum eius et proiciatur in mare, quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
CEI 1974
check
Lc17,2 E` meglio per lui che gli sia messa al collo una pietra da mulino e venga gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi piccoli.
Nova Vulgata
17,3Attendite vobis!
Si peccaverit frater tuus, increpa illum, et si paenitentiam egerit, dimitte illi;
Si peccaverit frater tuus, increpa illum, et si paenitentiam egerit, dimitte illi;
CEI 1974
check
Lc17,3 State attenti a voi stessi!
Correzione fraterna Se un tuo fratello pecca, rimproveralo; ma se si pente, perdonagli.
Correzione fraterna Se un tuo fratello pecca, rimproveralo; ma se si pente, perdonagli.
Nova Vulgata
et si septies in die peccaverit in te et septies conversus fuerit ad te dicens: “Paenitet me”, dimittes illi ”.
CEI 1974
check
Lc17,4 E se pecca sette volte al giorno contro di te e sette volte ti dice: Mi pento, tu gli perdonerai".
La fede
La fede
Nova Vulgata
17,6Dixit autem Dominus: “ Si haberetis fidem sicut granum sinapis, diceretis huic arbori moro: “Eradicare et transplantare in mare”, et oboediret vobis.
Nova Vulgata
17,7Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicet illi: “Statim transi, recumbe”,
17,7Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicet illi: “Statim transi, recumbe”,
CEI 1974
check
Lc Chi di voi, se ha un servo ad arare o a pascolare il gregge, gli dirà quando rientra dal campo: Vieni subito e mettiti a tavola?
Nova Vulgata
17,8et non dicet ei: “Para, quod cenem, et praecinge te et ministra mihi, donec manducem et bibam, et post haec tu manducabis et bibes”?
CEI 1974
check
Lc17,8 Non gli dirà piuttosto: Preparami da mangiare, rimboccati la veste e servimi, finché io abbia mangiato e bevuto, e dopo mangerai e berrai anche tu?
Nova Vulgata
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit, quae praecepta sunt?
CEI 1974
check
Lc17,9 Si riterrà obbligato verso il suo servo, perché ha eseguito gli ordini ricevuti?
Nova Vulgata
17,10Sic et vos, cum feceritis omnia, quae praecepta sunt vobis, dicite: “Servi inutiles sumus; quod debuimus facere, fecimus” ”.
CEI 1974
check
Lc Così anche voi, quando avrete fatto tutto quello che vi è stato ordinato, dite: Siamo servi inutili. Abbiamo fatto quanto dovevamo fare".
I dieci lebbrosi
I dieci lebbrosi
Nova Vulgata
Et factum est dum iret in Ierusalem, et ipse transibat per mediam Samariam et Galilaeam.
Et factum est dum iret in Ierusalem, et ipse transibat per mediam Samariam et Galilaeam.
CEI 1974
check
Lc17,11 Durante il viaggio verso Gerusalemme, Gesù attraversò la Samaria e la Galilea.
Nova Vulgata
17,12Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe
CEI 1974
check
Lc17,12 Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi i quali, fermatisi a distanza,
Nova Vulgata
17,14Quos ut vidit, dixit: “ Ite, ostendite vos sacerdotibus ”. Et factum est dum irent, mundati sunt.
CEI 1974
check
Lc17,14 Appena li vide, Gesù disse: "Andate a presentarvi ai sacerdoti". E mentre essi andavano, furono sanati.
Nova Vulgata
Unus autem ex illis, ut vidit quia sanatus est, regressus est cum magna voce magnificans Deum
Nova Vulgata
et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens ei; et hic erat Samaritanus.
CEI 1974
check
Lc17,17 Ma Gesù osservò: "Non sono stati guariti tutti e dieci? E gli altri nove dove sono?
Nova Vulgata
Non sunt inventi qui redirent, ut darent gloriam Deo, nisi hic alienigena? ”.
CEI 1974
check
Lc17,18 Non si è trovato chi tornasse a render gloria a Dio, all`infuori di questo straniero?". E gli disse:
Nova Vulgata
17,20Interrogatus autem a pharisaeis: “ Quando venit regnum Dei? ”, respondit eis et dixit: “ Non venit regnum Dei cum observatione,
17,20Interrogatus autem a pharisaeis: “ Quando venit regnum Dei? ”, respondit eis et dixit: “ Non venit regnum Dei cum observatione,
Nova Vulgata
neque dicent: “Ecce hic” aut: “Illic”; ecce enim regnum Dei intra vos est ”.
CEI 1974
check
Lc17,21 "Il regno di Dio non viene in modo da attirare l`attenzione, e nessuno dirà: Eccolo qui, o: eccolo là. Perché il regno di Dio è in mezzo a voi!".
Nova Vulgata
17,22Et ait ad discipulos: “ Venient dies, quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis.
17,22Et ait ad discipulos: “ Venient dies, quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis.
CEI 1974
check
Lc17,22 Disse ancora ai discepoli: "Verrà un tempo in cui desidererete vedere anche uno solo dei giorni del Figlio dell`uomo, ma non lo vedrete.
Nova Vulgata
17,24Nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea, quae sub caelo sunt, fulget, ita erit Filius hominis in die sua.
CEI 1974
check
Lc17,24 Perché come il lampo, guizzando, brilla da un capo all`altro del cielo, così sarà il Figlio dell`uomo nel suo giorno.
CEI 1974
check
Lc17,25 Ma prima è necessario che egli soffra molto e venga ripudiato da questa generazione.
Nova Vulgata
edebant, bibebant, uxores ducebant, dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noe in arcam, et venit diluvium et perdidit omnes.
CEI 1974
check
Lc17,27 mangiavano, bevevano, si ammogliavano e si maritavano, fino al giorno in cui Noè entrò nell`arca e venne il diluvio e li fece perire tutti.
Nova Vulgata
Similiter sicut factum est in diebus Lot: edebant, bibebant, emebant, vendebant, plantabant, aedificabant;
Nova Vulgata
17,29qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit.
CEI 1974
check
Lc17,29 ma nel giorno in cui Lot uscì da Sòdoma piovve fuoco e zolfo dal cielo e li fece perire tutti.
Nova Vulgata
In illa die, qui fuerit in tecto et vasa eius in domo, ne descendat tollere illa, et qui in agro, similiter non redeat retro.
CEI 1974
check
Lc17,31 In quel giorno, chi si troverà sulla terrazza, se le sue cose sono in casa, non scenda a prenderle; così chi si troverà nel campo, non torni indietro.
Nova Vulgata
17,33Quicumque quaesierit animam suam salvam facere, perdet illam; et, quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
CEI 1974
check
Lc17,33 Chi cercherà di salvare la propria vita la perderà, chi invece l`avrà perduta la salverà.
Nova Vulgata
17,34Dico vobis: Illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur;
CEI 1974
check
Lc17,34 Vi dico: in quella notte due si troveranno in un solo letto: l`uno verrà preso e l`altro lasciato;
CEI 1974
check
Lc17,35 due donne staranno a macinare nello stesso luogo: l`una verrà presa e l`altra lasciata". [
Nova Vulgata
Respondentes dicunt illi: “ Ubi, Domine? ”. Qui dixit eis: “ Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilae ”.
Respondentes dicunt illi: “ Ubi, Domine? ”. Qui dixit eis: “ Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilae ”.