Nova Vulgata - Novum Testamentum - Evangelium Secundum Matthaeum - 15
Evangelium Secundum Matthaeum
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
15
Tunc accedunt ad Iesum ab Hierosolymis pharisaei et scribae dicentes:
Nova Vulgata
15,2Quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum? Non enim lavant manus suas, cum panem manducant ”.
CEI 1974
check
Mt15,2 "Perché i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli antichi? Poiché non si lavano le mani quando prendono cibo!".
Nova Vulgata
15,3Ipse autem respondens ait illis: “ Quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram?
CEI 1974
check
Mt15,3 Ed egli rispose loro: "Perché voi trasgredite il comandamento di Dio in nome della vostra tradizione?
Nova Vulgata
15,4Nam Deus dixit: "Honora patrem tuum et matrem" et: "Qui maledixerit patri vel matri, morte moriatur".
Nova Vulgata
Vos autem dicitis: "Quicumque dixerit patri vel matri: Munus est, quodcumque ex me profuerit,
CEI 1974
check
Mt15,5 Invece voi asserite: Chiunque dice al padre o alla madre: Ciò con cui ti dovrei aiutare è offerto a Dio,
Nova Vulgata
non honorificabit patrem suum"; et irritum fecistis verbum Dei propter traditionem vestram.
CEI 1974
check
Mt15,6 non è più tenuto a onorare suo padre o sua madre. Così avete annullato la parola di Dio in nome della vostra tradizione.
CEI 1974
check
Mt15,9 Invano essi mi rendono culto,insegnando dottrine che sono precetti di uomini".
Nova Vulgata
15,11Non quod intrat in os, coinquinat hominem; sed quod procedit ex ore, hoc coinquinat hominem! ”.
CEI 1974
check
Mt Non quello che entra nella bocca rende impuro l`uomo, ma quello che esce dalla bocca rende impuro l`uomo!".
Nova Vulgata
Tunc accedentes discipuli dicunt ei: “ Scis quia pharisaei, audito verbo, scandalizati sunt? ”.
Tunc accedentes discipuli dicunt ei: “ Scis quia pharisaei, audito verbo, scandalizati sunt? ”.
CEI 1974
check
Mt15,12 Allora i discepoli gli si accostarono per dirgli: "Sai che i farisei si sono scandalizzati nel sentire queste parole?".
Nova Vulgata
15,13At ille respondens ait: “ Omnis plantatio, quam non plantavit Pater meus caelestis, eradicabitur.
CEI 1974
check
Mt15,13 Ed egli rispose: "Ogni pianta che non è stata piantata dal mio Padre celeste sarà sradicata.
Nova Vulgata
Sinite illos: caeci sunt duces caecorum. Caecus autem si caeco ducatum praestet, ambo in foveam cadent ”.
Sinite illos: caeci sunt duces caecorum. Caecus autem si caeco ducatum praestet, ambo in foveam cadent ”.
CEI 1974
check
Mt15,14 Lasciateli! Sono ciechi e guide di ciechi. E quando un cieco guida un altro cieco, tutti e due cadranno in un fosso!
Nova Vulgata
15,17Non intellegitis quia omne quod in os intrat, in ventrem vadit et in secessum emittitur?
CEI 1974
check
Mt15,17 Non capite che tutto ciò che entra nella bocca, passa nel ventre e va a finire nella fogna?
CEI 1974
check
Mt15,18 Invece ciò che esce dalla bocca proviene dal cuore. Questo rende immondo l`uomo.
Nova Vulgata
15,19De corde enim exeunt cogitationes malae, homicidia, adulteria, fornicationes, furta, falsa testimonia, blasphemiae.
CEI 1974
check
Mt15,19 Dal cuore, infatti, provengono i propositi malvagi, gli omicidi, gli adultèri, le prostituzioni, i furti, le false testimonianze, le bestemmie.
Nova Vulgata
15,20Haec sunt, quae coinquinant hominem; non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem ”.
CEI 1974
check
Mt15,20 Queste sono le cose che rendono immondo l`uomo, ma il mangiare senza lavarsi le mani non rende immondo l`uomo".
La madre cananea
La madre cananea
CEI 1974
check
Mt Partito di là, Gesù si diresse verso le parti di Tiro e Sidone.
15,21
Cfr. Mc 7,24-30. Tiro e Sidone erano città fenicie e Cananei era l'antico nome della loro popolazione.
Nova Vulgata
Et ecce mulier Chananaea a finibus illis egressa clamavit dicens: “ Miserere mei, Domine, fili David! Filia mea male a daemonio vexatur ”.
CEI 1974
check
Mt15,22 Ed ecco una donna Cananèa, che veniva da quelle regioni, si mise a gridare: "Pietà di me, Signore, figlio di Davide. Mia figlia è crudelmente tormentata da un demonio".
Nova Vulgata
15,23Qui non respondit ei verbum.
Et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes: “ Dimitte eam, quia clamat post nos ”.
Et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes: “ Dimitte eam, quia clamat post nos ”.
CEI 1974
check
Mt15,23 Ma egli non le rivolse neppure una parola.
Allora i discepoli gli si accostarono implorando: "Esaudiscila, vedi come ci grida dietro".
Allora i discepoli gli si accostarono implorando: "Esaudiscila, vedi come ci grida dietro".
Nova Vulgata
15,24Ipse autem respondens ait: “ Non sum missus nisi ad oves, quae perierunt domus Israel ”.
CEI 1974
check
Mt Ma egli rispose: "Non sono stato inviato che alle pecore perdute della casa di Israele".
CEI 1974
check
Mt Ed egli rispose: "Non è bene prendere il pane dei figli per gettarlo ai cagnolini".
Nova Vulgata
15,27At illa dixit: “ Etiam, Domine, nam et catelli edunt de micis, quae cadunt de mensa dominorum suorum ”.
CEI 1974
check
Mt15,27 "E` vero, Signore, disse la donna, ma anche i cagnolini si cibano delle briciole che cadono dalla tavola dei loro padroni".
Nova Vulgata
15,28Tunc respondens Iesus ait illi: “ O mulier, magna est fides tua! Fiat tibi, sicut vis ”. Et sanata est filia illius ex illa hora.
CEI 1974
check
Mt15,28 Allora Gesù le replicò: "Donna, davvero grande è la tua fede! Ti sia fatto come desideri". E da quell`istante sua figlia fu guarita.
Seconda moltiplicazione dei pani
Seconda moltiplicazione dei pani
Nova Vulgata
Et accesserunt ad eum turbae multae habentes secum claudos, caecos, debiles, mutos et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius, et curavit eos,
CEI 1974
check
Mt15,30 Attorno a lui si radunò molta folla recando con sé zoppi, storpi, ciechi, sordi e molti altri malati; li deposero ai suoi piedi, ed egli li guarì.
Nova Vulgata
ita ut turba miraretur videntes mutos loquentes, debiles sanos et claudos ambulantes et caecos videntes. Et magnificabant Deum Israel.
CEI 1974
check
Mt15,31 E la folla era piena di stupore nel vedere i muti che parlavano, gli storpi raddrizzati, gli zoppi che camminavano e i ciechi che vedevano. E glorificava il Dio di Israele.
Nova Vulgata
Iesus autem convocatis discipulis suis dixit: “ Misereor turbae, quia triduo iam perseverant mecum et non habent, quod manducent; et dimittere eos ieiunos nolo, ne forte deficiant in via ”.
Iesus autem convocatis discipulis suis dixit: “ Misereor turbae, quia triduo iam perseverant mecum et non habent, quod manducent; et dimittere eos ieiunos nolo, ne forte deficiant in via ”.
CEI 1974
check
Mt15,32 Allora Gesù chiamò a sé i discepoli e disse: "Sento compassione di questa folla: ormai da tre giorni mi vengono dietro e non hanno da mangiare. Non voglio rimandarli digiuni, perché non svengano lungo la strada".
Nova Vulgata
Et dicunt ei discipuli: “ Unde nobis in deserto panes tantos, ut saturemus turbam tantam? ”.
CEI 1974
check
Mt15,33 E i discepoli gli dissero: "Dove potremo noi trovare in un deserto tanti pani da sfamare una folla così grande?".
Nova Vulgata
15,3434 Et ait illis Iesus: “ Quot panes habetis? ”. At illi dixerunt: “ Septem et paucos pisciculos ”.
CEI 1974
check
Mt15,34 Ma Gesù domandò: "Quanti pani avete?". Risposero: "Sette, e pochi pesciolini".
Nova Vulgata
et accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis, discipuli autem turbis.
CEI 1974
check
Mt15,36 Gesù prese i sette pani e i pesci, rese grazie, li spezzò, li dava ai discepoli, e i discepoli li distribuivano alla folla.
Nova Vulgata
15,37Et comederunt omnes et saturati sunt; et, quod superfuit de fragmentis, tulerunt septem sportas plenas.
CEI 1974
check
Mt15,37 Tutti mangiarono e furono saziati. Dei pezzi avanzati portarono via sette sporte piene.
Nova Vulgata
Erant autem, qui manducaverant, quattuor milia hominum extra mulieres et parvulos.
CEI 1974
check
Mt15,38 Quelli che avevano mangiato erano quattromila uomini, senza contare le donne e i bambini.
Nova Vulgata
Et dimissis turbis, ascendit in naviculam et venit in fines Magadan.