Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Isaiae - 11
Isaiae
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
CEI 1974
check
Is Un germoglio spunterà dal tronco di Iesse,
un virgulto germoglierà dalle sue radici.
un virgulto germoglierà dalle sue radici.
11,1-5
Grandioso e fondamentale oracolo messianico. Il re Messia, discendente di Davide, che era il figlio di Iesse ( 1 Sam 16, 1), verrà nella pienezza del possesso dello spirito del Signore, che ispirava e muoveva i prescelti di Dio per salvare il suo popolo - gli antichi giudici, i re, i profeti soprattutto - e sarà il Re ideale di un regno di perfetta giustizia e di suprema pace. Da questi vv. è derivata la dottrina dei doni dello Spirito Santo, che qui sono sei, ma nell'antica versione greca e nella Volgata latina diventano sette per l'aggiunta della pietà.
Nova Vulgata
11,2et requiescet super eum spiritus Domini:
spiritus sapientiae et intellectus,
spiritus consilii et fortitudinis,
spiritus scientiae et timoris Domini;
11,2et requiescet super eum spiritus Domini:
spiritus sapientiae et intellectus,
spiritus consilii et fortitudinis,
spiritus scientiae et timoris Domini;
CEI 1974
check
Is11,2 Su di lui si poserà lo spirito del Signore,
spirito di sapienza e di intelligenza,
spirito di consiglio e di fortezza,
spirito di conoscenza e di timore del Signore.
spirito di sapienza e di intelligenza,
spirito di consiglio e di fortezza,
spirito di conoscenza e di timore del Signore.
Nova Vulgata
et deliciae eius in timore Domini.
Non secundum visionem oculorum iudicabit
neque secundum auditum aurium decernet;
et deliciae eius in timore Domini.
Non secundum visionem oculorum iudicabit
neque secundum auditum aurium decernet;
CEI 1974
check
Is11,3 Si compiacerà del timore del Signore.
Non giudicherà secondo le apparenze
e non prenderà decisioni per sentito dire;
Non giudicherà secondo le apparenze
e non prenderà decisioni per sentito dire;
Nova Vulgata
11,4sed iudicabit in iustitia pauperes
et decernet in aequitate pro mansuetis terrae;
et percutiet terram virga oris sui
et spiritu labiorum suorum interficiet impium.
11,4sed iudicabit in iustitia pauperes
et decernet in aequitate pro mansuetis terrae;
et percutiet terram virga oris sui
et spiritu labiorum suorum interficiet impium.
CEI 1974
check
Is11,4 ma giudicherà con giustizia i miseri
e prenderà decisioni eque per gli oppressi del paese.
La sua parola sarà una verga che percuoterà il violento;
con il soffio delle sue labbra ucciderà l`empio.
e prenderà decisioni eque per gli oppressi del paese.
La sua parola sarà una verga che percuoterà il violento;
con il soffio delle sue labbra ucciderà l`empio.
Nova Vulgata
Habitabit lupus cum agno,
et pardus cum haedo accubabit;
vitulus et leo simul saginabuntur,
et puer parvulus minabit eos.
Habitabit lupus cum agno,
et pardus cum haedo accubabit;
vitulus et leo simul saginabuntur,
et puer parvulus minabit eos.
CEI 1974
check
Is Il lupo dimorerà insieme con l`agnello,
la pantera si sdraierà accanto al capretto;
il vitello e il leoncello pascoleranno insieme
e un fanciullo li guiderà.
la pantera si sdraierà accanto al capretto;
il vitello e il leoncello pascoleranno insieme
e un fanciullo li guiderà.
11,6-9
L'ideale profetico ha i colori del paradiso terrestre ( cfr. Gn 1, 29-31) per indicare il carattere soprannaturale della pace portata dal Messia.
Nova Vulgata
11,7Vitula et ursus pascentur,
simul accubabunt catuli eorum;
et leo sicut bos comedet paleas.
11,7Vitula et ursus pascentur,
simul accubabunt catuli eorum;
et leo sicut bos comedet paleas.
CEI 1974
check
Is11,7 La vacca e l`orsa pascoleranno insieme;
si sdraieranno insieme i loro piccoli.
Il leone si ciberà di paglia, come il bue.
si sdraieranno insieme i loro piccoli.
Il leone si ciberà di paglia, come il bue.
Nova Vulgata
11,8Et ludet infans ab ubere
super foramine aspidis;
et in cavernam reguli,
qui ablactatus fuerit, manum suam mittet.
11,8Et ludet infans ab ubere
super foramine aspidis;
et in cavernam reguli,
qui ablactatus fuerit, manum suam mittet.
CEI 1974
check
Is11,8 Il lattante si trastullerà sulla buca dell`aspide;
il bambino metterà la mano nel covo di serpenti velenosi.
il bambino metterà la mano nel covo di serpenti velenosi.
Nova Vulgata
11,9Non nocebunt et non occident
in universo monte sancto meo,
quia plena erit terra scientia Domini,
sicut aquae mare operiunt.
11,9Non nocebunt et non occident
in universo monte sancto meo,
quia plena erit terra scientia Domini,
sicut aquae mare operiunt.
CEI 1974
check
Is Non agiranno più iniquamente né saccheggeranno
in tutto il mio santo monte,
perché la saggezza del Signore riempirà il paese
come le acque ricoprono il mare.
in tutto il mio santo monte,
perché la saggezza del Signore riempirà il paese
come le acque ricoprono il mare.
Nova Vulgata
11,10In die illa radix Iesse
stat in signum populorum;
ipsam gentes requirent,
et erit sedes eius gloriosa.
11,10In die illa radix Iesse
stat in signum populorum;
ipsam gentes requirent,
et erit sedes eius gloriosa.
CEI 1974
check
Is11,10 In quel giorno
la radice di Iesse si leverà a vessillo per i popoli,
le genti la cercheranno con ansia,
la sua dimora sarà gloriosa.
Ritorno dall` esilio
la radice di Iesse si leverà a vessillo per i popoli,
le genti la cercheranno con ansia,
la sua dimora sarà gloriosa.
Ritorno dall` esilio
Nova Vulgata
11,11Et erit in die illa: rursus extendet Dominus manum suam
ad possidendum residuum populi sui,
quod relictum erit ab Assyria et ab Aegypto
et a Phatros et ab Aethiopia
et ab Elam et a Sennaar
et ab Emath et ab insulis maris;
11,11Et erit in die illa: rursus extendet Dominus manum suam
ad possidendum residuum populi sui,
quod relictum erit ab Assyria et ab Aegypto
et a Phatros et ab Aethiopia
et ab Elam et a Sennaar
et ab Emath et ab insulis maris;
CEI 1974
check
Is In quel giorno il Signore stenderà di nuovo la mano
per riscattare il resto del suo popolo
superstite dall`Assiria e dall`Egitto,
da Patròs, dall`Etiopia e dall`Elam,
da Sènnaar e da Amat e dalle isole del mare.
per riscattare il resto del suo popolo
superstite dall`Assiria e dall`Egitto,
da Patròs, dall`Etiopia e dall`Elam,
da Sènnaar e da Amat e dalle isole del mare.
Nova Vulgata
11,12et levabit signum in nationes
et congregabit profugos Israel
et dispersos Iudae colliget a quattuor plagis terrae.
11,12et levabit signum in nationes
et congregabit profugos Israel
et dispersos Iudae colliget a quattuor plagis terrae.
CEI 1974
check
Is11,12 Egli alzerà un vessillo per le nazioni
e raccoglierà gli espulsi di Israele;
radunerà i dispersi di Giuda
dai quattro angoli della terra.
e raccoglierà gli espulsi di Israele;
radunerà i dispersi di Giuda
dai quattro angoli della terra.
Nova Vulgata
11,13Et auferetur zelus Ephraim,
et hostes Iudae abscindentur;
Ephraim non aemulabitur Iudam,
et Iudas non pugnabit contra Ephraim.
11,13Et auferetur zelus Ephraim,
et hostes Iudae abscindentur;
Ephraim non aemulabitur Iudam,
et Iudas non pugnabit contra Ephraim.
CEI 1974
check
Is11,13 Cesserà la gelosia di Efraim
e gli avversari di Giuda saranno sterminati;
Efraim non invidierà più Giuda
e Giuda non osteggerà più Efraim.
e gli avversari di Giuda saranno sterminati;
Efraim non invidierà più Giuda
e Giuda non osteggerà più Efraim.
Nova Vulgata
11,14Et volabunt in umeros Philisthim ad mare,
simul praedabuntur filios orientis:
in Edom et Moab extendent manus suas,
et filii Ammon oboedient eis.
11,14Et volabunt in umeros Philisthim ad mare,
simul praedabuntur filios orientis:
in Edom et Moab extendent manus suas,
et filii Ammon oboedient eis.
CEI 1974
check
Is Voleranno verso occidente contro i Filistei,
saccheggeranno insieme le tribù dell`oriente,
stenderanno le mani su Edom e su Moab
e gli Ammoniti saranno loro sudditi.
saccheggeranno insieme le tribù dell`oriente,
stenderanno le mani su Edom e su Moab
e gli Ammoniti saranno loro sudditi.
Nova Vulgata
Et exsiccabit Dominus linguam maris Aegypti
et levabit manum suam super flumen in fortitudine spiritus sui
et percutiet illud in septem rivos,
ita ut transire faciat eos calceatos.
Et exsiccabit Dominus linguam maris Aegypti
et levabit manum suam super flumen in fortitudine spiritus sui
et percutiet illud in septem rivos,
ita ut transire faciat eos calceatos.
CEI 1974
check
Is11,15 Il Signore prosciugherà il golfo del mare d`Egitto
e stenderà la mano contro il fiume
con la potenza del suo soffio,
e lo dividerà in sette bracci
così che si possa attraversare con i sandali.
e stenderà la mano contro il fiume
con la potenza del suo soffio,
e lo dividerà in sette bracci
così che si possa attraversare con i sandali.
Nova Vulgata
11,16Et erit via residuo populo meo,
qui relinquetur ab Assyria,
sicut fuit Israeli in die illa,
qua ascendit de terra Aegypti.
11,16Et erit via residuo populo meo,
qui relinquetur ab Assyria,
sicut fuit Israeli in die illa,
qua ascendit de terra Aegypti.
CEI 1974
check
Is11,16 Si formerà una strada per il resto del suo popolo
che sarà superstite dall`Assiria,
come ce ne fu una per Israele
quando uscì dal paese d`Egitto.
che sarà superstite dall`Assiria,
come ce ne fu una per Israele
quando uscì dal paese d`Egitto.