Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Proverbiorum - 27
Proverbiorum
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
CEI 1974
check
Prv27,3 La pietra è greve, la sabbia è pesante,
ma più dell`una e dell`altra
lo è il fastidio dello stolto.
ma più dell`una e dell`altra
lo è il fastidio dello stolto.
CEI 1974
check
Prv27,8 Come un uccello che vola lontano dal nido
così è l`uomo che va errando lontano dalla dimora.
così è l`uomo che va errando lontano dalla dimora.
CEI 1974
check
Prv27,9 Il profumo e l`incenso allietano il cuore,
la dolcezza di un amico rassicura l`anima.
Amici e vicini
la dolcezza di un amico rassicura l`anima.
Amici e vicini
Nova Vulgata
27,10Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris
et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae.
Melior est vicinus iuxta quam frater procul.
27,10Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris
et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae.
Melior est vicinus iuxta quam frater procul.
CEI 1974
check
Prv27,10 Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre,
non entrare nella casa di tuo fratello
nel giorno della tua disgrazia.
Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
non entrare nella casa di tuo fratello
nel giorno della tua disgrazia.
Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
Nova Vulgata
27,11Stude sapientiae, fili mi, et laetifica cor meum,
ut possim exprobranti mihi respondere sermonem.
27,11Stude sapientiae, fili mi, et laetifica cor meum,
ut possim exprobranti mihi respondere sermonem.
CEI 1974
check
Prv27,11 Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore
e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
CEI 1974
check
Prv27,12 L`accorto vede il pericolo e si nasconde,
gli inesperti vanno avanti e la pagano.
gli inesperti vanno avanti e la pagano.
Nova Vulgata
Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo,
et pro alienis aufer ei pignus.
Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo,
et pro alienis aufer ei pignus.
CEI 1974
check
Prv27,13 Prendigli il vestito
perché si è fatto garante per uno straniero
e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
perché si è fatto garante per uno straniero
e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
CEI 1974
check
Prv Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce
gli sarà imputato come una maledizione.
gli sarà imputato come una maledizione.
CEI 1974
check
Prv27,15 Il gocciolar continuo in tempo di pioggia
e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
CEI 1974
check
Prv27,16 chi la vuol trattenere, trattiene il vento
e raccoglie l`olio con la mano destra.
e raccoglie l`olio con la mano destra.
Nova Vulgata
Ferrum ferro exacuitur,
et homo exacuit faciem amici sui.
Ferrum ferro exacuitur,
et homo exacuit faciem amici sui.
Nova Vulgata
27,18Qui servat ficum, comedet fructus eius;
et, qui custos est domini sui, glorificabitur.
27,18Qui servat ficum, comedet fructus eius;
et, qui custos est domini sui, glorificabitur.
CEI 1974
check
Prv27,18 Il guardiano di un fico ne mangia i frutti,
chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
CEI 1974
check
Prv27,19 Come un volto differisce da un altro,
così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
CEI 1974
check
Prv Come gli inferi e l`abisso non si saziano mai,
così non si saziano mai gli occhi dell`uomo.
così non si saziano mai gli occhi dell`uomo.
Nova Vulgata
27,21Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum,
sic probatur homo ore laudantis.
27,21Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum,
sic probatur homo ore laudantis.
CEI 1974
check
Prv Come il crogiuolo è per l`argento
e il fornello per l`oro,
così l`uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
e il fornello per l`oro,
così l`uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
Nova Vulgata
27,22Si pilo contuderis stultum in pila quasi ptisanas,
non auferetur ab eo stultitia eius.
27,22Si pilo contuderis stultum in pila quasi ptisanas,
non auferetur ab eo stultitia eius.
CEI 1974
check
Prv27,22 Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio
tra i grani con il pestello,
non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
Bada alle tue cose
tra i grani con il pestello,
non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
Bada alle tue cose
Nova Vulgata
27,24non enim habebis iugiter divitias.
Num corona tribuetur in generationem et generationem?
27,24non enim habebis iugiter divitias.
Num corona tribuetur in generationem et generationem?
CEI 1974
check
Prv27,24 perché non sono perenni le ricchezze,
né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
Nova Vulgata
27,25Nudata sunt prata, et apparuerunt herbae virentes,
et collecta sunt fena de montibus;
27,25Nudata sunt prata, et apparuerunt herbae virentes,
et collecta sunt fena de montibus;
CEI 1974
check
Prv27,25 Si toglie il fieno, apparisce l`erba nuova
e si raccolgono i foraggi dei monti;
e si raccolgono i foraggi dei monti;
Nova Vulgata
27,27sufficiat tibi lac caprarum in cibum tuum
et in cibum domus tuae et ad victum ancillis tuis.
27,27sufficiat tibi lac caprarum in cibum tuum
et in cibum domus tuae et ad victum ancillis tuis.
CEI 1974
check
Prv27,27 le capre latte abbondante per il cibo
e per vitto della tua famiglia.
e per mantenere le tue schiave.
e per vitto della tua famiglia.
e per mantenere le tue schiave.